English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Обещайте

Обещайте Çeviri Portekizce

164 parallel translation
Обещайте, мистер Кейн.
- Prometa, Sr. Kane! - Eu prometo, Sr. Bernstein.
Обещайте, что вы не начнете действовать самостоятельно.
Prometa-me que não começará nada por conta própria.
Не обещайте того, что от вас не зависит!
- Não prometa o que não pode...!
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Se eu falar da coisa da nave, têm de me prometer que posso ficar com o meu chapéu... do grande país do Texas.
Обещайте, что не станете больше меня расспрашивать.
Prometa-me uma coisa : Prometa-me que não me volta a perguntar.
Пожалуйста, обещайте мне.
Por favor, prometa.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Promete que nunca me vais mentir, como o Charles fez.
Обещайте, что останетесь здесь.
Prometa não sair daí.
Джеймс, пожалуйста, обещайте мне!
James, promete-me!
Обещайте мне не ссориться больше.
Prometam-me nunca mais se zangarem.
Обещайте любить друг друга.
E quererem-se muito um ao outro.
Обещайте, что приведёте своего изысканного мужа -... на мою вечеринку во вторник. - О, с удовольствием.
Prometa-me que trará o seu distinto marido à minha festinha, na terça.
Только обещайте... дать мне хоть немного времени.
Mas quero que me garanta uma coisa. Dê-me tempo para o convencer.
Я возвращаюсь в Альбасете. Обещайте мне, что позаботитесь о нём.
Vou voltar para Albacete, prometam-me que cuidam dele.
Обещайте, что больше не будете о нём думать.
Prometa que não vai pensar mais nele.
- Гастингс, друг мой, обещайте мне одну вещь. - Что, Пуаро?
Hastings, meu amigo, prometa-me uma coisa.
Обещайте..... мне.
Prometa-me.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Se eu não voltar a vê-lo, vá a minha casa, procure o meu bloco de notas e destrua-o. Todos os meus manuscritos...
Обещайте, что вы её бросите!
Prometa que não a esquece.
Только обещайте мне, что ничего не скажете отцу.
Mas prometa-me que não dirá nada ao seu pai.
- Обещайте мне, никому ни слова.
- Prometa que nâo conta a ninguém.
"Обещайте, что подобного вопроса больше мне не зададите?"
Promete-me que não me voltas a perguntar, por favor.
Обещайте, что никогда не будете прыгать с вышки в Мексике.
Promete-me que nunca vais fazer bungee-jumping ao México. Não têm boas regulações.
Если я справлюсь, если я проберусь на обе базы, обещайте мне командование атомной подлодкой!
Se eu o conseguir, se atingir ambos os portos... Eu quero comandar o meu próprio submarino nuclear.
Много не обещайте.
Não prometam demasiado.
Обещайте мне... что вы никогда не продадите фабрику Шмунца... ни одному из этих больших конгломератов.
Promete-me que nunca venderás a fábrica Smuntz a um desses grandes aglomerados.
- Обещайте мне кое-что, месье Брошан.
Seja como for, vai prometer-me uma coisa.
Обещайте, что скажете ей это.
Por favor, prometa-me que lhe diz isso.
- Обещайте, что ничего не скажете.
- Promete que não diz nada? - Sim.
Обещайте!
Prometa-me!
Сделайте это, обещайте.
não será pago até o encontrar.
- Обещайте, что не убежите. - Обещаю.
Prometo.
Обещайте, что ваша речь не будет нестерпимо долгой.
Espero que o teu discurso não seja interminável.
Обещайте отпустить Сэн с родителями в мир людей.
Mas em troca, devolve a Sen e os pais ao mundo dos humanos.
Только обещайте, что никому ничего не расскажите.
Mas você tem que prometer não falar para ninguém.
Обещайте мне, что с ним ничего не случится.
Diga-me que não lhe vai acontecer nada.
Пожалуйста, обещайте, что вы их не шлёпнете!
Por favor, promete-me que não os enceras.
Знаете что? Обещайте, что поедите, пока не остыло! Хорошо?
Amo cozinhar, e digo-te.... promete-me que comerás antes que arrefeça.
Обещайте, что будете об этом помнить.
Prometa-me que não se esquece disso.
Ладно, обещайте мне, что и вы попробуете. Вы ведь попробуете суперочиститель?
Prometem-me que vão esperimentar essas plantas?
Обещайте, что вы скажете судье и полковнику, что я помог, что эта информация от меня.
Se eu vos disser prometem que a juíza e o coronel vão saber que fui eu que ajudei? Que fui eu que dei a informação?
Только обещайте сказать ей, что мне очень жаль.
Prometa-me que lhe dirá que eu lamento.
Если Зои жива, обещайте, что позаботитесь о ней, хорошо?
Se a Zoe estiver viva, prometam que cuidam dela, está bem?
Обещайте, что сделаете всё необходимое для ликвидации моих останков.
Prometa-me que providenciará o desaparecimento dos meus restos mortais.
Обещайте, что не расскажите моим пациентам, что я обкурился потому что если они это узнают, они решат, что я наркоман у меня отберут лицензию инструменты, халат и офис и у меня больше не будет своего места на парковке!
Têm que me prometer que não vão contar aos meus pacientes que fiquei pedrado... porque se descobrirem que fiquei pedrado, vão pensar que me pedro. E depois, não terei mais licença. Vão retirar-me os meus instrumentos, o meu casaco, e meu consultório... e não terei mais o meu lugar no estacionamento.
- Обещайте, что не будете мешать.
- Prometa que não causará problemas.
Обещайте мне, что будете пользоваться им разумно.
Prometa-me que a vai usar de forma sensata.
Обещайте ничего здесь не менять.
Prometa que nunca a mudará.
Семья. - Обещайте.
- Promete-me.
- Обещайте мне.
Claro que não. Prometa.
Обещайте мне.
Prometa-me isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]