Он сделал предложение Çeviri Portekizce
190 parallel translation
Как он сделал предложение?
Como é que ele o fez? Ajoelhou-se?
Если у него есть невеста, то почему он сделал предложение твоей дочери?
Era bom saber se está noivo, ou se pediu a mão da tua filha.
- А потом месяц назад он сделал предложение.
- Depois, ele pediu-me em casamento.
На самом деле он сделал предложение.
Ele pediu-me em casamento.
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Apenas que, sendo assim, não tem motivos para supor que ele pedirá a minha mão.
Он сделал предложение, которого никто не понял.
Fez uma proposta que não entenderam.
- Нет! Он сделал предложение.
Pediu-me em casamento.
Ты сказала, что уйдешь, если он не сделает тебе предложение? ! А когда он сделал предложение, ты все равно ушла?
Dizes-lhe que o deixas se ele não te pedir em casamento, ele pede-te e deixa-lo na mesma?
Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
O Sandy estava a contar-me como pediu a noiva em casamento e foi tão lindo!
Битва за Карлоса началась ночью, когда он сделал предложение, с тех пор Габриэль начала сдавать позиции Хуаните.
A guerra para controlar o Carlos começou na noite em que pediu casamento e a Gabrielle vinha a perder terreno para a Juanita desde então.
Час назад он сделал предложение.
Há uma hora ele pediu-me em casamento.
Час тому назад он сделал предложение.
Há uma hora pediu-me em casamento.
- Ну... Он сделал предложение?
- Então, ele já fez o pedido?
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Ele fará este dar frutos, igualmente.
Он сделал мне предложение.
Ele pediu-me para me casar com ele.
Мой отец сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться.
O meu pai fez-lhe uma oferta irrecusável.
- Мистер Бесснер. - Бесснер? Он сделал мне предложение прошлым вечером.
Obrigada, Monsieur Poirot.
Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное.
Diria que fez proposta tão generosa a Mrs Herbert para interessá-la numa venda maior e mais importante....
- Я говорю об обещании. - Он сделал мне предложение!
Estou a falar de uma promessa?
- Он тоже сделал предложение.
- Também propôs casamento.
Спроси ее, сделал ли он ей предложение? Нет!
Pergunte se ele se declarou.
Я думала, что он до отъезда сделал тебе предложение.
Pensei que ele te deixara com um compromisso qualquer.
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо."
Quando ele me pediu em casamento, todos disseram : " Não aceites.
Он уже сделал мне предложение.
Ele já me ofereceu o custo da defesa.
Он не сделал мне предложение
Ele não me pediu em casamento.
Что если бы не Уоррен, он бы уже давно мне сделал предложение.
Disse que se o Warren não fizesse parte da minha vida, ele me tinha pedido em casamento há muito tempo.
Нет, Уил, он сделал мне предложение.
Não, Will. Ele pediu-me em casamento.
Затем он сделал мне предложение.
Então, pediu-me em casamento.
Здесь он сделал мне предложение, так что это сентиментальная остановка.
Ele fez o pedido aqui, portanto suponho que seja uma paragem sentimental.
Но он сделал ей предложение и она согласилась.
Sim, mas ele propôs e ela disse que sim.
И тогда он сделал мне предложение.
- É. E depois... ele pediu-me em casamento.
он только что сделал предложение вот той молодой особе... а вот требование выкупа : пять миллионов долларов или экскурсия на корабль-носитель в обмен на возвращение нашего дорогого Сподвижника целым и невредимым.
e aqui tem um a exigir o seguinte resgate : 5 milhões de dólares ou uma viagem à nave-mãe pelo retorno do seu amado companheiro.
Он еще не сделал ей предложение.
Ainda não pediu.
- Ну что? Сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться?
Fizeste-lhe uma proposta irrecusável?
Он сделал мне предложение на День святого Валентина. Он не сделал его мне лицом к лицу. Он написал его в одной из записочек ко дню св. Валентина,
Pediu-me em casamento no Dia dos Namorados, mas não foi directamente, fê-lo num anúncio no jornal.
- Так он сделал мне предложение, и я решила, что люблю его, несмотря на его миллионы.
Bem, ele declarou-se a mim... E eu acho que o amei, apesar dos seus biliões. Então porque é que não lhe disseste "sim"?
- Он сделал мне предложение
- Fez-me uma oferta.
- Он сделал мне предложение.
- Fez-me uma oferta.
Он опустился на одно колено и сделал предложение.
Ajoelhou-se e pediu-me em casamento.
- А как он сделал тебе предложение?
Como é que ele te pediu em casamento?
- Но он сделал тебе предложение?
Mas ele já te falou em casamento?
Он сделал тебе предложение?
Ele propôs-lhe casamento?
Он сделал мне предложение, хотя ещё встречался с тобой.
Ele propôs-me casamento enquanto ainda andava consigo.
Он сделал мне предложение.
Ele ofereceu-me um.
Когда он сделал ей предложение.
- Quando a pediu em casamento?
Вроде того, как он сделал мне предложение на прошлой неделе,.. ... и я согласилась, и с тех пор у меня в голове туман?
Como quando ele me pediu em casamento a semana passada e eu aceitei... e a minha cabeça tem estado enevoada desde aí?
Просто когда он сделал мне предложение... Я не почувствовала того, что, как мне казалось, должна была почувствовать.
É só que, quando ele me pediu em casamento... não senti o que supostamente deveria ter sentido.
А когда я не поддалась на его уловки, он сделал мне предложение.
Então, quando não cedi, ele "deu em cima" de mim.
Он сделал мне предложение.
Fez isso de propósito.
Денни сделал предложение выйти за него, а теперь он мертв.
O Denny pediu-te em casamento e agora está morto.
Как он сделал предложение?
Como é que ele te pediu em casamento?
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал то 45
он сделал мне больно 17
он сделал свой выбор 36
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал то 45
он сделал мне больно 17
он сделал свой выбор 36
он сделал что 53