Он сделал так Çeviri Portekizce
493 parallel translation
... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы. Послал меня в Лондон, потом в Париж.
Mas assim que ele começou a ganhar mais, percebe o que digo, obrigou-me a desistir do emprego e viajar para Londres, Paris... e... acho que foi uma maravilha, não acha?
Взамен, он сделал так, что полиция сказала, чтобы Дженни не оставалась больше жить в этом доме.
Em vez disso, mandou a Polícia dizer que a Jenny não ficava mais naquela casa.
Можете сказать, он сделал так чтобы получить поддержку у охраны. Или, может, завести пару друзей среди нас, зэков.
Poderão dizer que o fez para cair nas graças dos guardas, ou para fazer alguns amigos entre os condenados.
Он сделал так, как и я бы поступил на его месте - выбрал последнее.
Escolheu o estado, tal como eu faria, sem dúvida.
Он довёл тебя до того, что ты уговаривала его переспать с тобой. Он сделал так, что ты пообещала никогда не звонить ему больше.
Ele fez-te implorar para dormires com ele, fez-te dizer que não precisa de voltar a ligar-te
И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль?
e fez-te pensar que é uma excelente ideia?
Возможно он сделал так, чтобы Артур сформировал Круглый Стол помня нас.
Talvez tenha sido por causa de nós que ele fez Artur criar a Távola Redonda.
Что он сделал? Он сделал так, чтобы у нее выросли усы и борода.
Fez-lhe crescer barba e bigodes na cara.
Да. А потом - слушай - он сделал так, чтобы все женщины были мои.
E a seguir ouve-me esta - ele faz uma coisa que faz com que eu tenha mais sucesso com as mulheres.
Он сделал что-то не так?
Que anda ele a fazer?
- Так что же он сделал?
- Sim, mas que fez ele?
Но он так не сделал.
mas é claro que não o fez.
Как вы можете требовать? Он и так сделал достаточно!
Não têm o direito de lhe pedirem isso!
Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
- Sei que parece incrível. Mas não o imaginei. Nem a isto!
Он так и сделал, как велел ему доктор.
"com um pouco de brandy e verás. Experimenta."
Ну, он так и сделал. Он выпила немного.
Ele deu-lhe o leite, ela bebeu um bocado.
Бедный старикашка. Не удивительно, что он изменил имя, с таким-то сумасшедшим отцом любой бы так сделал.
Com um pai assim louco, não admira que tenha mudado o nome.
Мама, он снова так сделал.
Mamã, ele fez de novo.
Ты сделал так, как он сказал.
Fizeste o que ele disse Que farias
- Так он это сделал специально? - Да.
- Dizes que perdeu de propósito?
Он сам бы сделал так же, наш любимый Фестер
Ele teria querido assim. Querido Fester.
Он так много сделал для страны, для цветного ее населения.
Fez tanto pelo país, pela raça negra...
Милый, мне жаль втягивать его в это. Он так много сделал для города, Восстановил его.
Odeio vê-lo metido nisto, fez tanto pela cidade, restaurando o Bairro...
Если бы ты не вышла, он бы так и сделал.
E se não aparecesses, magoar-me-ia muito mais.
Если бы он так поступил со мной, лучше бы сделал паралитиком, иначе я пришил бы его.
se o cabrão me fizesse isso era melhor paralizar-me, porque eu matava o sacana.
Что сделал, что он так сорвался?
- Que fizeste tu para o provocar?
Он мертв, не так ли хотите узнать кто это сделал?
O homem está morto, não querem apanhar quem fez isto?
Он так и сделал.
Isso é o que ele faz.
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Apenas que, sendo assim, não tem motivos para supor que ele pedirá a minha mão.
У меня однажды был индюк, так он за мной и шагу не сделал
Tive um peru que me seguia para todo o lado.
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
Se ele fizesse o que eu mandei, não estaríamos nesta porcaria...
Нет, он сделал для меня так много...
Não, ele fez tudo por mim.
Я не знаю, кто всё сделал что он сделал или как он сделал её так хорошо. И знаешь что?
Não faço ideia de quem o possa ter feito, o que fez e como o fez tão bem mas sabes de uma coisa?
Я не мог вынести, что он так извинялся передо мной, особенно после того, что я с ним сделал.
Não conseguia ouvi-lo pedir-me desculpa daquela maneira, não depois do que lhe fiz.
Он не мог бы признать это на публике. Так что сделал анонимную ставку в качестве жеста признательности и благодарности.
Não podia admiti-lo em público, por isso, fez este lance anónimo como um gesto do seu apreço e gratidão.
Он не мог выбраться из затруднительного положения. Так что же он сделал?
Como não se conseguia desenrascar sozinho, o que é que ele fez?
Но если отец мог так поступить с мной и с тобой, и сделать все, что он сделал с Королевством, то что может сделать его порождение с остальным миром?
Mas se o Pai pôde fazer isto a mim e a ti, fazer tudo o que fez ao Reino, de que é capaz a espécie dele fazer ao resto do mundo?
Он так и сделал!
E ele fê-lo!
Тогда он будет винить себя, он подумает, что сделал что-то не так.
Ele irá pensar que fez algo de errado.
Он тоже так сделал?
Também virou a dele?
Если кто-то и может заставить Звёздный флот понять, что ты сделал, так это он.
Se alguém consegue que a Frota Estelar perceba o que fizeste, é ele.
Так что бы сделал Брайан Бойтано, Если бы он был здесь
Então o que é que o Brian Boitano faria se ele aqui estivesse hoje?
Он пока не так расстроен, как будет тогда, когда узнает что я сделал с его свитерами.
Não tanto quanto vai ficar quando souber o que lhe fiz às camisolas.
- Одо же поймает того кто это сделал? - Если кто и сможет, так это он.
O Odo vai apanhar o culpado, não vai?
Я сделал так, чтобы он начал проглатывать мой корабль, и затем полетел прямо к его самой уязвимой системе - главному нервному сплетению.
Eu o permiti começar a consumir minha nave. Voei diretamente para a parte mais vulnerável de seu sistema. Seu plexo neural primário.
Он так и не сделал здесь карьеру.
- Nunca teve cá grande sucesso?
Здесь он сделал мне предложение, так что это сентиментальная остановка.
Ele fez o pedido aqui, portanto suponho que seja uma paragem sentimental.
И он так много сделал для нас.
E já nos ajudou.
Я попытаюсь проверить программы и выяснить, что он сделал не так.
Vou rever algumas sequências para ver que fez ele de errado.
Он был прав. Я бы так и сделал.
E tinha razão, era o que tinha feito.
Он так сделал?
Ele fez isso?
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал это нарочно 18
он сделал ошибку 22
он сделал выбор 23
сделал так 32
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
он сделал ошибку 22
он сделал выбор 23
сделал так 32
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26