English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она была единственной

Она была единственной Çeviri Portekizce

88 parallel translation
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Diz-me, foi só ela ou houve outras?
Все так говорят. А если нет? Если она была единственной!
Toda a gente diz isso, mas e se não encontrar?
Она была единственной знакомой ему девушкой, у которой была виниловая пластинка Ramones "Road to Ruin".
Ela era a única rapariga que ele tinha conhecido... que tinha o "Road to Ruin" dos Ramones em vinil.
Она была единственной звездой на небе.
Ela era a única estrela no céu.
Она была единственной, в кого он влюбился с первого взгляда.
Ele disse que sabia que ela era a mulher certa no momento que olhou para ela.
Она была единственной, кто меня любил таким, какой я есть.
Foi a única pessoa que me amou por quem sou.
Её звали Адриана. В моей жизни она была единственной, кого я любил.
Se chamava Adrianne, a única mulher que já amei na vida.
Она была единственной его связью с внешним миром.
Ela é basicamente a única ligação dele com o mundo exterior.
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Ela era o único motivo... de eu querer sair.
Она была единственной подругой Кейт.
Era a única amiga da Kate.
И еще до этого, она была единственной, кто знал...
E mesmo antes, só ela soube que...
То есть, я знаю, что она подчинённая, но она была единственной женщиной - биохимиком на ТВ. И мне нравится её отвага.
Quero dizer, sei que teve um papel muito mal escrito, mas ela foi a única mulher bioquímica na televisão e eu gostava da garra dela.
Она была единственной соперницей. Тебе нужно было убрать ее с дороги.
Era a tua única rival, precisavas dela fora do teu caminho e o tempo urgia.
Она была единственной девчонкой в школе, которая меня ненавидела.
Era a única rapariga que me odiava no secundário.
Я не хочу забывать её. Я думаю, что она была единственной.
Não quero esquecê-la, acho que ela era a escolhida.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Pobre criança... Ela foi a única que conheceu o arrogante fracote que você é.
Она была единственной оставшейся в семье.
Ela era a única família que eu tinha.
Она была единственной, готовой встать на защиту мира.
Ela era a única que estava disposta a defender a paz.
Она была единственной.
Ela era a única.
С тех пор, как мы были подростками она была единственной.
Desde que éramos adolescentes, ela sempre foi a tal.
Она была единственной, кто слышал, как мы говорили об этом.
Ela foi a única pessoa que nos ouviu falar disso.
Она была единственной, кто предложил восстановить отношения.
Foi ela que sugeriu que reatasse a relação.
Она была единственной, кто разговаривал со мной там.
Ela era a única que falava comigo.
Она была единственной, кто всегда думал, что ты и я были очень хорошими людьми.
Era a única pessoa que sempre achou que tu e eu éramos boas pessoas.
Да, и они выбрали Барбру на роль Фанни потому, что она была единственной в своем роде.
Sim, e eles escolheram a Barbra como Fanny porque ela era única.
Она была единственной, кто хотел ехать.
Ela é que queria sair.
Она была единственной свидетельницей похищения во Флоренции, и она работала в школе, которую посещала жертва.
Ela foi a única testemunha ocular do rapto que ocorreu em Florença e trabalhava na escola de arte onde a vítima estudava.
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
Ela foi o único sonho que tive que não se desfez perante a realidade.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Pelo contrário... assumo-a perante o mundo. Mas não seguirei a política de outros. Não direi hoje que a nossa política estava errada... quando dizia ontem que estava certa.
Она была моей единственной подругой.
Ela era a minha única amiga.
Она должна была стать проходным кадром, а не "единственной"!
Quando? - Algum dia. - Daqui por oito anos.
Миранда была единственной незамужней женщиной... в адвокатской фирме. Уж она-то знала наверняка.
Na qualidade de única advogada solteira na firma dela, a Miranda tinha pensado bastante neste tópico.
Она мне была единственной матерью.
Ela é a única mãe que eu tive.
Ясно, что она была не единственной.
As autoridades não sabiam ou não queriam saber.
Они так и не узнают, что она была их единственной надеждой.
Eles nunca vão saber que ela era a ultima esperança deles.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Achava que a tua primeira mulher nos estava a afastar, mas não armei confusão. Estavas sempre a queixar-te e ela foi a minha única mulher e morreu.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- A minha única missão era ela e tu trouxeste-a até nós.
Просто она не была той единственной, понимаешь?
Ela apenas não era "a tal", sabes?
Она была не единственной.
Ela não foi a única.
Если бы Лайла была единственной, она бы не ушла.
Se a Lyla fosse a tal não te ia virar as costas.
Она не была единственной.
Ela não era a "tal".
Конечно, она волнуется. Ее тетя была единственной матерью, которая у нее была!
É claro que está incomodada, a tia dela foi a única mãe que ela teve!
Но эта атака, какой бы важной она ни была, не может быть нашей единственной целью.
Mas este ataque, crítico como é, não pode ser o nosso único objetivo.
И единственно возможное объяснение, что она была на двери еще до того как началась эта заварушка на трамвае.
E isso só aconteceria se já estivesse na porta antes do comboio andar.
Единственной фальшивой нотой в этот вечер была жена Эйрса, Иокаста. Она слишком рано откланялась.
A única nota dissonante durante a noite foi a esposa de Ayrs, a Jocasta, ao pedir licença para se retirar mais cedo.
Она была моей единственной ниточкой с миром живых.
Ela era a minha única ligação com o mundo dos vivos.
Она была моей единственной.
Ela era tudo para mim.
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
O vosso apoio foi a única coisa que a fez superar a dor, quando a Steph desapareceu.
Она была моей первой и единственной.
Ela é a única rapariga com que eu já estive.
Она была его единственной посетительнецей.
Ela era a única que vinha.
Единственной вещью, которую она убила той ночью, была курица.
A única coisa que ela matou naquela noite foi a galinha. Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]