Она была здесь Çeviri Portekizce
830 parallel translation
- Она была здесь...
Ainda agora aqui estava!
Если бы она была здесь, я был бы с ней.
Se ela estivesse cá estaria com ela.
Если бы она была здесь, а ты со всеми деньгами - в Париже сколько бы ты заплатил, чтобы её вернуть?
Imagina ela aqui e tu em Paris, com todo o dinheiro Quanto investirias na libertação dela?
- Она была здесь несколько минут назад.
Estava aqui há uns minutos.
Она была здесь.
Ela estava aqui.
Она была здесь!
Ela esteve aqui, meu.
Я бы молил Бога, чтобы она была здесь, чтобы поговорить с тобой об этих убийствах.
Pediria à Deus que ela estivesse aqui agora. Então ela podia conversar contigo sobre isto.
Она была здесь, но ушла в свою комнату.
Esteve aqui, mas voltou para o quarto.
Я знаю, что она была здесь вчера, и я подумал, что, может- -
Sei que ela esteve aqui ontem e pensei talvez...
Итак, я знаю, что она была здесь вчера... и, может, вы знаете, где она.
Então, sei que ela esteve aqui ontem e pensei que pudesse saber algo sobre ela.
Прости, но я не могу, я хочу чтоб она была здесь.
Desculpa se não me apetece. Devo ser um pouco egoísta. Preferia tê-la aqui.
Почему она была здесь?
Que fazia ela aqui?
Она была здесь.
Estava aqui.
Не отмени я встречу, не прогони ее сейчас бы она была здесь.
Se eu não tivesse cancelado, se eu não tivesse deixado ela ir embora... ela estaria aqui agora mesmo.
Если можно было бы вернуть все назад если бы она была здесь, с нами ты бы ей сказала?
Se tivesses de repetir tudo, quer dizer, se ela estivesse aqui agora dir-lhe-ias?
Вчера она была здесь.
Estava aqui ontem.
Но она была здесь...
Mas, ela estava lá.
- Айрис. - Она была здесь?
- A Iris esteve cá?
Хотела бы я, чтобы она была здесь.
Gostava que ela estivesse aqui.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Eles eram muito apegados quando ela estava cá.
Она была зелена, и здесь всего было в достатке.
Verde como era, e possuído pela abundância da terra.
Если здесь и была книга для записей, она уползла.
Se havia um livro de registos, escapou-se.
Она была здесь когда это случилось...
- Que enfermeira?
Она была не очень счастлива здесь.
Ela não estava muito feliz aqui.
Hо она же была. Oна стояла вот здесь.
Eu tinha um carro e estava aqui mesmo.
Значит, она была здесь?
Esteve aqui?
- Я не могу. Если миссис Вилсон была здесь, она бы выдернула ее для тебя.
Mrs. Wilson era capaz de fazer isso.
- Буду очень рад. Но здесь была другая очаровательная девушка. Она просила меня подождать.
- Com prazer, Sra Kelly, mas, outra senhora muito charmosa pediu-me que esperasse.
- Она была с здесь, не так ли? - Да, но...
- Estava aqui, não estava?
Она никогда здесь раньше не была.
Nunca tinha estado aqui.
Бейтс никогда и не отрицал, что она здесь была.
O Bates não negou que ela cá esteve.
Очевидно, она была уверена, что найдет ее здесь. - Сколько?
Certamente ela sabia que ali era o local certo para o encontrar.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Quando no século XV a Europa estava finalmente pronta, para acordar do seu longo sono, pegou em alguns dos instrumentos, livros e conceitos, deixados por aqui há mais de um milhar de anos antes.
Ее не нужно было создавать. Она всегда была здесь.
Que não há necessidade de criação, que esteve sempre aqui.
Здесь есть одна девочка, Софи,.. .. она была там.
O único bonzinho aqui, Sophie está lá o tempo todo.
Она бы не была здесь если бы не хотела найти тебя чтобы вернуть тебя или извиниться.
Mas ela não estaría aqui se não fosse para te fazer regressar..... ou desculpar-se. Desculpar-se de quê?
Она была не здесь.
Não foi por aqui que ficou.
- Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
Se soubesse que era terça.
Она должна была оградить самих американцев, потому что им может не понравиться, что здесь происходит.
É ocultar das Moças e Rapazes Americanos porque podem não gostar do que se passa.
Нет, она была здесь!
Não, ela estava aqui.
Она надо была быть здесь, но ее нет.
Ela deveria estar aqui, mas não veio.
Смотри, она только что была здесь.
desapareceu
Говорите, она никогда раньше здесь не была?
Ela nunca cá esteve?
Она говорит, что была здесь прошлой ночью.
Diz que esteve aqui ontem à noite.
- Она вчера была здесь. Да.
- Estava aqui ontem.
Она ведь совсем недавно была здесь.
- O quê? - Está muito perto de mim.
Она была изнасилована и убита здесь
Foi violada e assassinada aqui.
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Quando comecei a trabalhar aqui, processei uma mulher fugida a um mandado de captura por abandonar o filho.
Она только что была здесь...
Num minuto estava ali...
Тебе было четыре года, когда она здесь была в прошлый раз. Привет.
Tinhas 4 anos quando esteve aqui a última vez.
Ты не помнишь, она была влюблена... здесь в кого-то?
Lembras-te de ela estar apaixonada por um homem daqui?
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35