Она лучше всех Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Во время учёбы в Академии она лучше всех толковала закон.
Na Academia, teve as notas mais altas em... interpretação legal.
Она лучше всех.
Ela é a melhor.
Увы, нам не по карману ее услуги кастинга нашего шоу, но, среди агентов по подбору актеров, она лучше всех.
Não temos dinheiro para lhe entregar a audição a ela, mas melhor agente de audições que ela, não há.
У нее прекрасный вкус. С ней интересно. Она лучше всех на свете.
Ela é a coisinha mais doce que já vi.
Она лучше всех.
Ela é maravilhosa.
И эту смешную статую кролика на ее лужайке, как будто она лучше всех. Давайте вломимся в ее дом. Ой, да ладно.
Sempre que vou ao pão do dia anterior, tenho de ver a casa dela e aquela ridícula estátua de coelho no jardim, como se ela fosse melhor do que nós.
Она лучше всех.
"Ela é a melhor."
А потом она встретила Хариет, и теперь она думает, что она лучше всех.
Então ela conheceu a Harriet, e agora acha que é a melhor de todas.
- Она лучше всех. - Эй.
Simplesmente a melhor.
Моя лучшая подруга из семьи матов, и она лучше всех на курсе.
Uma das minhas melhores amigas é de origem Muggle. A melhor do nosso ano.
Я не мог бывать с ней рядом, начала вести себя так, будто она лучше всех остальных.
Não podia chegar perto dela, que ela começava a agir como se fosse melhor que todos os outros.
Она лучше всех рассмотрела субъекта.
Foi ela quem melhor viu o suspeito.
- Да она лучше всех, а то я познакомлю его с captain и tennille ( "captain и tennille" - известные американские поп исполнители 70-х годов. )
Espero bem que ele se acalme, senão apresento-lhe os meus amigos.
Потому что Серена - моя лучшая подруга, и она лучше всех знает, что мне нравится.
Porque a Serena é a minha melhor amiga, e sabe aquilo que eu gosto, melhor do que ninguém.
Я думаю Натали Портман думает что она лучше всех.
Sinto que a Natalie Portman se acha muito melhor do que as outras pessoas.
Послушай, я пригласил ее сюда лишь потому, что она лучше всех подходит для этой работы. Надеюсь, я ошибся на твой счет, Малкольм.
Ouve, eu recrutei-a, porque ela era a melhor qualificada.
Ты уверен, что она окажется рядом, стоит тебе щелкнуть пальцами. Но не окажется. Она лучше всех.
E neste momento, o amor da tua vida vai voar para longe e aposto que algures na tua cabeça, estás a pensar que ela estará sempre ali se quiseres tentar de novo, mas sabes que mais?
- Ты что, оглох? Да, она лучше всех.
- Acabei de dizer que sim.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
- A sério? - Oh, não. A vida quase que tinha deixado o seu corpo.
Лучше для всех, если она останется, возможно, мы ее отправим к Сау. Это научит ее работать как надо.
Pelo que ela faz aqui, podíamos mandá-la com Sau para aprender o que é o trabalho.
Она попробует кого-нибудь ещё, и поймёт, что ты лучше всех. И прибежит к тебе обратно.
Como sabe ser você o homem ideal se não experimentar outros?
Она была лучшей из всех, кого я знал... самой популярной и самой уважаемой мошенницей в городе.
Era uma das mais famosas, queridas e respeitadas vigaristas da cidade.
У меня было много девушек, но она была лучше всех, правда.
Amei muitas raparigas, mas nunca daquela, maneira. Aquilo era verdadeiro.
Мы с Максин уже давно знаем друг друга. И мы думаем, что будет лучше... для всех, если в конце лета... она переедет к нам.
Eu e a Maxine temo-nos visto muito e pensámos que seria melhor para todos, no fim do verão, ela vir viver connosco.
Каким-то образом она знала тебя лучше всех.
Era ela que o conhecia melhor.
Она играла лучше всех.
Ela foi a melhor.
Она хотела получить роль в мюзикле "Энни", и она была лучше всех, и её пробросили, потому что она чёрная.
Prestou provas para a digressão nacional de Annie. E foi a melhor. Foi preterida por ser negra.
И она лучше для тебя и всех, кто тебе близок.
E é uma vida melhor para ti e para todos com quem te importas.
Ага. И она была лучше всех тех машин компании, что папа давал мне когда-либо.
E era muito melhor que... os carros da firma que o pai me dava.
Она была лучшей горничной всех времен и народов.
Ela teria sido a melhor empregada de sempre.
В данный момент она защищена лучше всех в Иерихоне, а Вы - нет.
Neste momento ele é a pessoa mais segura em Jericho, mas você não.
Ей было 24 и я хвастался ей, потому что датские девушки не Самые красивые, а она выглядела лучше всех из них.
Ela tinha 24 anos. E eu só estava lá com ela para mostrar que as holandesas não são as garotas mais bonitas de todas, e que ela era muito melhor do que elas.
Если ты пишешь серьёзную статью, но, при этом. Ты лгун, ты подвёл меня, ты подвёл всех, кто работает в этой газете, потому что ты не хочешь быть лучше. она выдуманая. ты просто, всего навсего, лгун.
Se escreve uma grande história, mas é uma mentira, então é apenas um um mentiroso que escreve histórias fantásticas.
Она лучше всех!
Ela é espantosa!
Она красивая, умная и вообще, лучше всех. А ты сам всё испоганил.
É bonita, inteligente e espantosa e tu estragaste tudo!
Он получает любую, кого захочет и она была лучшей из всех.
Ele pode ter quem ele quiser e ela foi a melhor que ele teve.
Соглашение в том, что будет лучше для всех, если только я буду знать, где она
Tu já não a tens, Jack. O acordo é melhor para toda a gente, se apenas eu souber onde está.
Лучше бы она сама была призом, Вместо всех этих денег и машин.
Preferia a Maya Vega ao carro e ao dinheiro.
Ее звали Катя, и она была лучше всех вас.
Ela chamava-se Katya, e era melhor do que todos vocês.
♪ Без сомнения, она сыграет лучше всех
Estou certo de que dará o seu melhor
Она еще жива, но для всех будет лучше, если мы позаботимся об этом как можно скорее.
Ainda está viva mas seria melhor para todos... se tratarmos disto rapidamente.
Ну, их не так много, но она знает, что я подхожу лучше всех.
Bem, não tem muitos, mas ela sabia que eu dava conta do recado. Está bem.
у нее с рождения столько привилегий и теперь она возомнила что она лучше всех как будто ее пуканье не воняет твое воняет, милая спасибо особенно после индийской кухни
Nasceu com todos os confortos e agora acha-se melhor que toda a gente. Como se o cocó dela não deitasse cheiro. O teu deita bastante, querida.
Поскольку Лена лучше всех знакома с доказательствами, она проинформирует вас обо всех деталях.
Como a Lena está mais familiarizada com as provas, ela vai falar sobre os detalhes.
Чем скорее она выйдет из этих стен, тем лучше будет для всех.
Quanto mais cedo ela sair dos nossos radares, vai ser melhor para todos nós.
Конечно, она делает меня лучше всех вас...
É claro que me torna melhor do que qualquer um de vós.
Из всех поправок она была самой лучшей.
No que diz respeito a emendas... era uma das melhores.
Ее шеф говорит – она выросла на этих улицах и знает их лучше всех.
Segundo o capitão, ela cresceu nessas ruas e conhece-as melhor do que ninguém.
Она бы лучше всех рассказала вам, она была зациклена на правилах.
Era a primeira a dizer que era obcecada por regras.
Она выглядела лучше когда все ушли, как будто состояние внушенное Амандой перестало действовать или что-то вроде того, после того, как она всех вывела.
Ela parecia melhor, depois de todos terem saído, como se tivesse acabado de voltar ao normal, depois de ter libertado todos.
Она знает Шану лучше нас всех.
Conhece a Shana melhor do que qualquer uma de nós.
она лучше 36
лучше всех 120
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
лучше всех 120
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
она лжет 164
она лжёт 72
она любит 55
она любит меня 105
она любит его 57
она любит тебя 148
она любила его 31
всех их 74
всех троих 29
она лжет 164
она лжёт 72
она любит 55
она любит меня 105
она любит его 57
она любит тебя 148
она любила его 31