Лучше всех Çeviri Portekizce
1,398 parallel translation
И тем не менее в вопросах управления королевством он лучше всех вас!
Ainda assim, é melhor do que qualquer um de vós a tratar dos assuntos deste reino!
Стань лучше всех, и забей на чужое мнение.
Sê melhor que qualquer um aqui e não te importes com o que os outros pensam.
И что, вы решили, что Янг лучше всех подойдет для этой работы?
E acharam que a Yang era a pessoa indicada para o abrir?
- Лучше всех
- Melhor que eles.
Когда Грязнуля познакомился с Малышом Уолтером ему было только 17 лет, но он лучше всех на земле играл на губной гармошке.
Quando o Muddy conheceu o Pequeno Walter, ele tinha apenas 17 anos, mas era o melhor tocador de harmónica, que alguma vez existiu.
Фрай, ты знаешь Йиво лучше всех, в чём подвох?
Fry, és quem está mais próximo de Yivo. O que dizes?
Да, лучше всех. Замечательно!
- Na cabeça de Marcos.
Мы лучшее сестринство, и нам надо начать действовать лучше всех!
Somos a melhor casa, portanto temos que começar a agir como a melhor casa!
Люди, которых ты знаешь лучше всех, способны удивить тебя больше всех.
As pessoas que melhor se conhece são as mais capazes de nos surpreender.
И эту смешную статую кролика на ее лужайке, как будто она лучше всех. Давайте вломимся в ее дом. Ой, да ладно.
Sempre que vou ao pão do dia anterior, tenho de ver a casa dela e aquela ridícula estátua de coelho no jardim, como se ela fosse melhor do que nós.
И говорят, что Вы лучше всех. Извините.
Perguntámos por aí e dizem que você é o melhor.
Ты лучше всех должен понимать, что это значит.
Principalmente tu, deves... perceber o que isso quer dizer.
Потому что ты лучше всех.
- Por seres a melhor.
Слушай, я тут лучше всех знаю, каково это, когда тебе изменяют.
Então é assim? Já não precisas de mim? Só mais uma coisa.
- Лучше всех. Я попросила Тома и Пита прийти пораньше, чтобы вместе придумать, как за обедом разыграть Джима.
Eu pedi ao Tom e ao Pete para virem mais cedo para pregarmos uma partida ao Jim durante o almoço.
Она лучше всех.
"Ela é a melhor."
Лучше всех на свете.
"É realmente a melhor."
И ты делаешь это лучше всех.
E és o maior a fazer isso.
Ты знаешь об этом лучше всех.
Sabes isso melhor que ninguém.
Я знаю, кто умеет лучше всех ля-лякать.
Porque sei que é a maior mentirosa.
В то время как его футбольные навыки были одной крайностью, потому что он был лучше всех, его жизнь была другой крайностью, будучи примером распада всего того, что обеспечивает основу нормальной жизни.
Tal como num extremo haver as suas capacidades de jogador, que o faziam ser melhor do que os outros todos, no outro extremo estava a vida dele, onde havia uma desintegração de tudo o que propicia a base para uma vida normal.
√ овор € т, вы знаете реку лучше всех.
- Dizem-no especialista neste rio.
Ты знаешь его лучше всех.
Você o conhece melhor que ninguém.
Он Намного Лучше Всех Остальных
A tua casa é a melhor de longe.
Этот парень - лучше всех.
Ele é o cara.
Мы лучше всех.
Conquistámo-los a todos Caímos nas suas boas graças
Ты не можешь уйти, ты там лучше всех.
Não podes sair, és um dos melhores.
Ты лучше всех, Зохан, что ты не скажешь всё хорошо.
És o maior, Zohan. O que quer que digas, é bom.
Я видела сегодня по телевизору, как ты играл мудреца, который знает всё на свете и лучше всех всё понимает.
Vi-te hoje na televisão. A representar um velho que sabe tudo. Aquele que sempre sabe mais.
Это было бы лучше для всех, Особенно, потому что доктор Иветт здесь.
Mas seria o melhor para todos, especialmente com o Dr. Everett por aí.
Может, будет лучше для всех, если меня не будут здесь оперировать.
Por isso, é capaz de ser melhor para todos nós se eu não for aberto aqui.
Хоть мы и на мели, и ничего не добились, мы все равно лучше их всех, да? Нет!
Ouve, mesmo estando falidos e sendo uns falhados, ainda somos melhores do que aquela gente, certo?
Он получает любую, кого захочет и она была лучшей из всех.
Ele pode ter quem ele quiser e ela foi a melhor que ele teve.
Ты же должна меня знать лучше всех.
Devias conhecer-me melhor do que ninguém.
Я понимаю, что у тебя есть порочное желание всех прослушивать но тебе надо лучше прятать свои жучки
Eu compreendo que tenhas algum desejo perverso de ouvir toda a gente, mas precisas de ter mais cuidado onde escondes as tuas escutas.
Лучше вы мне вот что скажите. Это всех касается.
Eu remover uma curiosidade tutti e devido?
Так будет лучше для всех, Чак.
Parece-me a escolha acertada, Chuck.
Соглашение в том, что будет лучше для всех, если только я буду знать, где она
Tu já não a tens, Jack. O acordo é melhor para toda a gente, se apenas eu souber onde está.
У меня приказ, оставлять всех предателей в живых для допроса, Масслар. Но лучше не нарывайся.
Tenho ordens para entregar os traidores vivos para serem questionados, Masslar, mas estou a avisar-te.
Так будет лучше для всех.
Tens de te manter longe de nós.
И ты лучше их всех.
E tu, de longe, és muito superior a elas. É estúpido.
Я лишь хочу внести свой вклад, чтобы сделать Нью-Йорк и Америку немного лучше для всех.
Só quero fazer a minha parte para que, Nova York e a América sejam um pouco mais fixes para todos.
Для всех лучше, что мы расстались.
É melhor para todo o mundo termos acabado.
Так лучше для всех.
É o melhor para todos.
И даже лучше, он придумал эксперимент, который визуализировал бы эти частицы для всех.
Melhor ainda, ele concebeu uma experiência que revelaria triunfantemente estas partículas para todos verem.
Тони, твоя идея прекрасна, но мой костюм лучше во всех отношениях!
Tiveste uma grande ideia, Tony, mas o meu fato é mais avançado em todos os sentidos!
Лучше бы она сама была призом, Вместо всех этих денег и машин.
Preferia a Maya Vega ao carro e ao dinheiro.
Так что мы будем напоминать им, что у каждой присутствующей здесь девушки на 3 % лучше успешность, чем у всех остальных. И если они на это клюнут, то им пора менять работу.
Portanto, vamos terminar recordando-lhes que esta nossa jóia tem um impulso específico 3 % superior do nível do mar ao vácuo, e se não a preferirem, sinceramente, merecem outro Sputnik.
Лорин, ты можешь танцевать лучше любой девушки в нашем клубе, и поверь, я видел их всех.
Tu consegues mexer-te melhor que qualquer uma do Ruby's, e, confia em mim, já as vi todas.
Нам действительно кажется, что так будет лучше для всех. Конечно.
Todos pensamos ser esta a melhor solução para todos os que estão envolvidos.
Мы не хотим их тебе. Так что всех подробностей тебе лучше не знать, ясно?
Talvez seja melhor que não saibas a história toda.
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65