Она любила его Çeviri Portekizce
123 parallel translation
Он может думать, что она любила его, но это не так.
Ele podia julgar que ela o amava, mas não o amava! Ela disse-me.
Да, она любила его, но их чувства не были взаимными.
Tentou matar a irmã mais nova, valha-nos Deus!
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
A razão porque falo dele assim é que a minha mãe, paz à sua santa alma gostava muito dele.
Она любила его.
Ela amava-o.
А я не хотела ничего видеть. Не захотела понять, что она любила его, как любят в первый раз.
E eu não queria ver, não queria entender... que ela o amava... como se ama pela primeira vez.
Она любила его и все сравнивала с птицей,... что не могла сесть на землю.
Um baterista do clube. Ela gostava sinceramente dele e comparava-o a uma ave que nunca conseguia aterrar.
Она любила его!
Ela amava-o.
Она любила его так сильно, что никогда не сняла этого кольца.
Ela gostava tanto dele que nunca tirou a aliança.
Я, я думаю, она любила его так сильно, как умела
Eu acho que ela o amava da melhor maneira que sabia.
Но она любила его как и мы.
Mas ela amava-o e por isso, nós também.
- Она любила его?
Ela gostava dele?
Она никогда не говорила, любила ли она его.
Ela nunca disse se o amou ou não.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Eu comecei a chorar, e gritei dizendo que a odiava... que ela estava apenas a fingir com papá e que ela nunca o amou de verdade.
Она, наверно, так его любила, пожертвовала всем :..
Devia amá-Io muito pra ter abandonado tudo.
Он был чуть моложе меня, но я любила его. А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Então ela apareceu, e começou a vê-lo às escondidas.
Не думаю, что она его когда-нибудь любила.
Acho que ela nunca o amou.
Но даже тогда она любила меня больше, чем его. Понимаете?
Mas me amava mais ainda, mesmo nessa hora.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Bom, nunca gostei deles, portanto...
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Hoje ela diz-me que nunca o amou, levou-o para se armar em forte. Agora ela volta à Sicília.
Хотя закон позволял Хампердинку выбирать себе невесту, она не любила его.
Apesar da lei da terra, dar o direito a Humperdinck de escolher a sua noiva ela não o amava.
Жульен. Жульен. Его одного она любила.
Julien... ele foi o único a quem amou...
Причина её ухода от Барри проста она его не любила.
O motivo... ... por que ela deixou o Barry foi simplesmente por... ... não o amar.
Дело в том, что она никогда не любила его... но хотела детей, чтобы отомстить своей старшей сестре... которая не желала материнства, и чей каждый дюйм, как Лесли чувствовала... был заполнен ненасытной любовью к себе.
'O que se passava, era que ela nunca o tinha amado, mas queria ter filhos para se vingar da sua irmã, que não era maternal, e que transpirava por todos os poros, de um narcisismo glutão. Assim sentia Leslie'.
Но она его любила.
Mas ela amou-o, sim...
И после того как новый друг нежно своей головой поддел ее руку Шарлотта забыла свои старые обиды на Тедди теперь она помнила его милые белые пятнышки и как она любила скакать на нем верхом.
E com um suave toque do novo amigo, as más recordações dissiparam-se e ela lembrou-se só do muito que adorava as manchas brancas do Taddy.
- Она не любила его?
Ela nunca amou realmente o Randy.
И что она тоже любила его.
E de ela o amar a ele.
Его сестру звали Многоговорящей, потому что она много говорила, но он ее любил, и она любила Тэхона как своего брата.
- Voltar com esta porcaria inteira... - Porque não parámos? Vamos para o Powwow, Avô.
Они сказали, что и она его любила.
E que ela o amava também.
И она сказала, что если бы я его любила, то я бы за него дралась.
E depois disse-me que se eu o queria tinha de lutar por ele.
Он постоянно думал, любила ли она его.
Não conseguia deixar de pensar se ela o amava ou não.
Постепенно у него возникло подозрение,... что причиной ее молчания была вовсе не замедленная реакция,... а то, что она его не любила.
Aos poucos, ele começou a duvidar de si próprio. A razão para a ausência de resposta dela não estava apenas nas suas reacções retardadas. Ela não o amava, simplesmente.
Ну что ты выдумываешь? У него не было больших ушей. Просто она его больше не любила.
Não, Nada, ele não tinha orelhas grandes, ela é que já não gostava dele...
Похоронить её в саду, который она любила больше, чем его самого ".
Enterrou-a no jardim que ela amava mais do que a ele.
Тот факт, что она его когда-то любила, всё очень усложняет.
O facto de já ter amado este homem só piora e dificulta as coisas.
Она насаивает на том, что ваша компания его не любила.
Ela insiste imenso nisso. Ele não era apreciado pela vossa empresa.
Мама любила Во Верроуза, ты его соблазнила,.. ... а потом она сбежала с ним за неделю до свадьбы. Так было дело?
A mãe gostava do Beau Burroughs, tu seduziste-o... depois ela fugiu com ele uma semana antes do casamento.
И она его любила.
A quem ela amava.
Больше она его не любила.
Já não o amava mais.
Она действительно любила этого парня, но в ночь аварии она застала его с другой девушкой.
Ela adorava aquele tipo. Mas, na noite do acidente, apanhou-o com outra rapariga.
Ты думаешь... думаешь она действительно | его любила - Кристина?
Tu achas... achas que a Cristina o amava de verdade?
И она не была замужем за твоим отцом, хотя- - хотя очень его любила и.. она хотела оставить тебя себе.. но ей не позволили.
Ela não se casou com o seu pai... e, embora te amasse muito... e quisesse ficar contigo... não era permitido.
Она ведь его любила, да?
Ela gostava de Arte, não é?
Она тоже его очень любила.
Ela gostava muito dele.
Её отец, а ведь она его очень любила, бросил семью, ушёл из дома... видимо её мать так и не смогла восста - новить своё душевное равновесие, и произошла трагедия, она покончила с собой.
O pai, a quem era tão chegada, abandonou-os de repente e a mãe não lidou bem com isso e a tragédia do suicídio dela...
— Если бы она его не любила,
Se ela não o amasse, não se teria ido embora.
Она не любила его, это было простое влечение.
Ela não estava apaixonada por ele, era puramente físico.
Может, она его тоже любила.
Talvez a sua filha também o amasse.
Если она его так любила, то почему не рассказала ему о нашем ребёнке?
Se ela o amava tanto, porque é que não lhe contou?
Она преклонялась перед Иисусом... любила его.
Ela admirava Jesus, ela amava-o
Она же любила его.
Ela amava-o.
она любила тебя 59
она любила меня 36
любила его 16
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
она любила меня 36
любила его 16
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80