Должны знать Çeviri Portekizce
1,803 parallel translation
Это все, что они должны знать.
É tudo o que precisam de saber.
Женщины должны знать, как защитить себя...
As mulheres devem aprender a protegerem-se.
Мы должны знать с кем имеем дело. Сделаю.
Precisamos de saber quem vamos enfrentar.
Эти люди должны знать, что среди них трусы.
Estas pessoas deviam saber que há cobardes entre elas.
Вы должны знать, с чем имеете дело, Джонс, XIII убил одного из наших агентов.
Só para que saiba com quem está a lidar, Jones, o XIII matou um dos nossos agentes a noite passada.
Вы должны знать, что я имею в виду.
- Sabes muito bem. - Não, não sei!
Мы должны знать если вы, или, возмодно, его мать, имеете какие-нибуть генетические растройста. Зачем?
Temos de saber se há um historial de doenças genéticas na família.
Вы должны знать, что каждая койка в госпитале нужна для раненых и умирающих из Арраса.
Tenente, deve saber que todas as nossas camas são precisas para os feridos e os moribundos que chegam de Arras.
Они должны знать, что сделали.
Eles precisam de saber o que fizeram.
Как бы там ни было, я подумала, что вы должны знать.
De qualquer modo, julguei que devia saber.
Брэнсон, вы должны знать одну вещь.
Branson, precisa de saber uma coisa.
Я думала, вы не будете против, ведь у нее ребенок и все такое, но мистер Карсон посчитал, что вы все равно должны знать.
Pensei que não se importasse, por causa do bebé, mas Mr. Carson sugeriu que gostaria de ser informada na mesma.
Но вы должны знать, что один человек отказался.
Mas deve saber que houve uma pessoa que não assinou.
Э, генерал, пока Вы не сделали этого, Вы должны знать...
Minha General, antes de fazer isso, devia saber que...
Мистер Уокер... По глазам вижу, какого вы мнения обо мне, но вы должны знать, что все, что я сделал, было из благих намерений, для предотвращения того, что скоро произойдет.
Sr. Walker vejo bem nos seus olhos qual a opinião que tem sobre mim, mas fique sabendo que tudo o que fiz, foi com a melhor das intenções, para poder impedir o que está prestes a acontecer.
Они должны знать, кто вступает в должность.
Eles precisam de saber quem estão a colocar na Presidência.
Слушайте, простите, если напугал вас, но есть вещи, которые вы должны знать до того, как начнёте отвечать на вопросы.
Desculpem se vos assustei, mas precisam de saber umas coisas antes de serem interrogadas.
Псы подчиняются альфа-самцу, так что они должны знать, кто тут главный.
Os cães querem agradar ao seu líder, portanto eles gostam de saber quem é que está no comando.
Люди должны знать, что шериф умер, Нэйтан.
As pessoas têm de saber que o chefe morreu, Nathan.
Вы должны знать - её сила возросла.
Você deve saber, seus poderes aumentaram.
И я верю тебе, но это был кто-то, и мне не нравится идея, что кто-то терроризирует моих детей, так что если кто-то в школе есть кто-то, о ком мы с отцом должны знать...
- E eu acredito em ti. Mas alguém foi. E não gosto da ideia de alguém andar a assustar os meus filhos.
Так что мы должны знать, что в нём.
Sim, e precisamos de saber o que continha.
Вот то, что вы должны знать
Eis algumas coisas que talvez precisem de saber.
Джимми, ты неплохой парень, но, чтобы имя Рэйчел было чисто, они должны знать, что это не она.
Jimmy, eu gosto de ti, está bem? Mas, para limpar o nome da Rachel, têm de saber que não foi ela.
Ну, если по какой-то причине ваши пути пересекутся, мы должны знать.
Se por algum motivo trazerem-nas para aqui, precisamos de saber.
Все должны знать что если пержний король умер всегда найдется тот, кто приведет все в порядок.
Precisam de saber que quando um chefe é afastado, está lá outra pessoa para manter as coisas na linha.
Мы... должны знать, что ты не видишься с ним.
- Nós precisamos de saber que não andas com ele.
Мы должны знать, что её рука в порядке для завтрашнего парада.
O teu braço tem de ficar bom para o desfile.
Они должны знать, что я их не боюсь.
- Eles têm de ver que não tenho medo.
Вы должны знать.
Vocês precisam de saber.
Потому что вы должны знать, что ваша жена настоящая, а ваши глаза вас обманут.
Precisas saber que a tua mulher é real e que os teus olhos te podem enganar.
Это необходимость, шериф, и все, что вы должны знать, это то, что Мисс Блэнчард собирается внести за нее залог.
É segredo, Xerife. Precisa apenas de saber que a Sra. Blanchard vai pagar-lhe a caução.
- Дело не в этом. Просто они не должны знать, где я работаю.
Não é isso, é que... ninguém lá dentro pode saber quem sou.
Вы должны знать, что мы все вас очень любим.
Só para saiba, você é muito valorizada por todos nós.
Но есть кое-что, что вы должны знать о нем.
Precisa de saber uma coisa sobre ele.
Я сама прошла через многое, и знаю, как бывает тяжело, так что... Вы должны знать, что я это всерьёз. Вот.
Era um cataclismo para uma criança, sobre o qual não devemos pensar.
Если Файзель находится в бегах, мы должны знать сейчас же.
Se o Faisel se pôs em fuga, temos de saber agora.
Здравствуйте, мама и папа... вы должны знать, что девушка, которая сейчас живет в моей комнате и называет себя "Саттон", - не я.
Olá, mãe e pai... É melhor que saibam que a rapariga a viver no meu quarto e que se intitula Sutton, não sou eu.
Вы вроде как должны знать, что эта жранина не подходит для твоей диеты.
Pensas que os animais sabem o que não devem comer, mas é assim que eles descobrem.
Они не должны знать, что я что-то сказал.
Não podem saber que lhe disse alguma coisa.
Тогда, вы должны знать, материнский долг - защища...
O que é isto?
Вы все ребята должны знать это.
Vocês deviam saber disso.
Романтическая неразбериха ведет к ошибкам в суждениях. Вы должны бы знать.
Relacionamentos românticos geram erros de discernimento.
Но вы должны кое — что знать.
Mas há coisas que deveis saber.
И если вы думаете что можете переехать обратно в Лондон, если есть даже малейший шанс, вы должны дать нам знать.
E se acha que poderá voltar para Londres, se houver a mínima chance, tem de nos dizer.
Я подумала, что вы должны знать.
Achei que devia saber.
Но вы должны были это знать.
Sabe disso.
Вы должны были знать, что это уничтожит вас.
Devias saber que esse seria o fim.
Нет, есть кое-что, что Вы должны знать, и это не может больше ждать.
- Há uma coisa que precisa de saber e não pode esperar.
Друзья Саттон не должны о нас знать.
As amigas da Sutton não podem saber.
Должны был знать, что это была плохая идея.
Deviam saber que não era boa ideia.
знать 522
знать не знаю 19
знать бы 39
знать что 33
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
знать не знаю 19
знать бы 39
знать что 33
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должна была 55
должно хватить 48
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должна была 55
должно хватить 48