Должны быть какие Çeviri Portekizce
100 parallel translation
Должны быть какие-то записи. И ответы на наши вопросы.
Deve haver registos algures e respostas às nossas perguntas.
Должны быть какие нибудь лаборатории, которые делают анализы.
Deve haver um laboratório que faz esse tipo de análises.
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Deve ter alguma ideia do que está mal.
Должны быть какие-то записи.
Há um registo genético em algum lado.
Тут должны быть какие-то портативные генераторы, которые мы можем использовать.
Deve haver geradores portáteis.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить. Джейнвей
Nas cercanias deve existir alguma anomalia fascinante para ser explorada pela tripulação.
И для моего юмора должны быть какие-то рамки.
Há limites, como é óbvio.
Но ведь в Ватикане должны быть какие-то документы?
Mas o Vaticano há-de ter registo da sua edificação.
Может это и твоя комната, но это, его квартира. Должны быть какие-то правила.
Este pode ser o teu quarto, mas é o apartamento dele.Precisamos ter regras.
Там должны быть какие-то правила... даже для электрических кресел.
Deve haver algum tipo de código para quem anda de cadeira de rodas.
В смысле, должны быть какие-то правила, иначе все полетит к чертям.
Tem de haver regras, senão, as coisas correm mal.
Но для этого у них должны быть какие-нибудь серьёзные технологии.
Mas eles devem ter tecnologia que não conhecemos por trás disto.
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Tem de haver uma prova, certo? Uma mulher daqui com morte violenta.
В этой крепости должны быть какие-то способы найти её.
Com tudo o que esta fortaleza consegue fazer, tem de haver uma maneira de a localizar.
Почему всегда должны быть какие-то секреты?
Porque é que tem de ser tudo um segredo?
Здесь должны быть какие-то причинные связи, которые я упустил.
Deve-me estar a escapar uma ligação causal.
У вас должны быть какие-то документы, корешки чеков. Способ как-то отслеживать стриптизёрш.
Tem de ter alguma papelada, talões de cheques, alguma maneira de as manter controladas.
Ну, ваш номер один исчез, у вас должны быть какие-то догадки?
Bem, sabe, o seu lutador número um desaparece, você tinha que ter tido uma teoria.
Наверное, у двух людей все же должны быть какие-то секреты.
É saudável existir alguns segredos num casal.
но у них должны быть какие-то скрытые проблемы.
Deve haver alguma coisa subentendida.
Доктор Джекилл это, или нет, но у него должны быть какие-то инструменты.
Mas Dr. Jekyll ou não, tinha de ter ferramentas.
Должны быть какие-то посмертные действия или подпись, или еще что-то, чего мы не видим.
Deve haver algum comportamento após as mortes uma assinatura ou algo que não estamos a ver.
Но тогда должны быть какие-нибудь структурные повреждения.
Mas então esperava ver deterioração estrutural.
Дроны могут определить активные врата Должны быть какие-то ограничения.
A capacidade dos robôs para detectar portais activos deve ter uma limitação.
Потом должны быть какие-то новости.
Devemos saber alguma coisa, então.
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
Saindo bem cedo pela manhã... Deve ser capaz de chegar lá ao meio dia, sem problema nenhum.
Какие-то сожаления у тебя должны быть?
É um desperdício de emoções. Deve ter algum remorso.
Знаешь, какие у тебя должны быть оценки?
Sabes que notas precisas?
Должны же быть какие-нибудь противорадиационные костюмы.
Deve haver algum fato anti-radiaçao ou...
Какие у него должны быть нервы? Да, ладно, ребята.
E o sangue frio que foi preciso para atacar segunda vez?
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
E por volta do Outono daquele ano, nós tínhamos todas os pontos planejados sobre quem precisava do grupo técnico, quais seriam os termos da venda, qual a faixa de preço iríamos cobrar e nós finalmente iniciamos as operações em Novembro de 1989.
Я имею в виду должны же быть какие-то ограничения?
Até que ponto é legal?
Кое-какие страшные решения должны были быть приняты в этой комнате, не более мучительные чем Хиросима и Нагасаки.
Foram feitas decisões terríveis nesta sala nenhuma mais agonizante do que Hiroshima e Nagasaki.
Я даже не помню, какие они должны быть, эти выходные. Во сколько твое свидание?
Eu acho que já nem me lembro do que é um fim-de-semana.
Какой бы сучкой я ни была, должны же у меня быть какие-то хорошие качества, верно?
Por mais lixada que possa ser, devo ter algumas qualidades redentoras, certo?
И что он собирается делать? Должны же быть какие - то лекарства.
Há muitos remédios para isso.
Там была какая-то независимая комиссия, чтобы определять какие учёные должны быть включены в список?
Houve algum tipo de comité revisor de igualdade para determinar que cientistas seriam incluídos?
Ну, у вас должны были быть какие-нибудь друзья.
Bem, devias ter tido alguns amigos.
Когда я впервые услышала о том, что сделала Терри, черт возьми, нет, я подумала, что должны же быть какие-то законы.
Quando soube o que a Terri tinha feito... Céus, sabes o que pensei? Que devia haver algum tipo de lei.
Откуда тебе знать, какие должны быть ощущения?
Como poderias saber?
" у вас могут быть некоторые подозрени € в том, что стандарты проверки кредитоспособности ослабли, но тогда встает вопрос : должны ли вы предпринимать какие-либо действи €?
Pode ter suspeitas de que os padrões estão a ser diminuídos, mas então a pergunta é : você deve fazer algo a respeito?
Должны же быть какие-то меры предосторожности.
- Mas devemos poder tomar precauções.
- Ну, когда ты бывший DCS и твоя самая заметная характеристика - то, что ты участвовал в этот опс, чем кто-либо После "холодной войны" какие-то комментарии должны быть.
Quando se é o ex-Director e a estatística mais notável é ter sido quem mais organizou operações secretas desde a Guerra Fria isso dará azo a comentários.
Должны быть хоть какие-то зацепки.
Deve haver uma pista qualquer algures. Olha aqui.
Скайлер, у тебя же должны быть хоть какие то предположения.
Skylar, deves ter alguma ideia.
Должны же быть какие-то плюсы от жизни с вампиром.
Vá lá, vives com um vampiro. Mais vale beneficiares disso.
Наши жизни... не такие, какие должны быть.
- As nossas vidas... - parecem completamente erradas.
Но у тебя должны быть хоть какие-то воспоминания с того дня.
Deves ter alguma memória desse dia.
Мы собрали дисциплинарный комитет, чтобы решит, какие меры должны быть предприняты. по отношению к Доктору Чи Парк, в соответствии с ее действиями. 7-го октября этого года
Nós reunimos o comité disciplina para decidir a punição contra a Dra. Chi Park como resultado das suas acções no dia 7 de Outubro deste ano.
полсушай, но должны же быть какие-нибудь лекарства от этого или что-то, правильно?
- Deve haver algum comprimido.
Должны же были быть какие-то причины.
Devo ter tido algum motivo.
должны быть 74
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие проблемы 313
какие вещи 294
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие проблемы 313
какие вещи 294