English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они ждут

Они ждут Çeviri Portekizce

931 parallel translation
И они ждут на улице, пока их арестуют.
Agora devem só estava a espera que um policia os venha a prender!
- Фрэд, Фрэд, они ждут.
- Ainda está ao telefone?
Они ждут вас на улице.
- Eles estão a espera lá fora?
Они ждут тебя. Иди к ним.
Ele está à sua espera.
- Они ждут речи.
- Eles estão a clamar por um discurso.
Морган сказал, что они ждут любого, кто ищет неприятностей.
O Morgan diz que ficam à espera de quem vá em busca de sarilhos.
- Теперь они ждут меня в салуне во Флора-Виста. Я должен быть там сегодня.
Sou esperado hoje.
Они ждут здесь. Пойдёмте.
Acompanhe-me, por favor.
Таких городов множество и все они ждут великого Эрпа.
Há mais cem como ela na fronteira, todas à espera do grande Wyatt Earp.
Они ждут, кого я обниму первой.
Esperam por ver qual delas eu beijo primeiro.
Они ждут нас.
Eles nos esperam.
Они ждут тебя.
Eles estão à vossa espera.
Они ждут сигнала, верно?
Eles estavam atentos ao ribeiro?
Они ждут. Да, сестра.
Eu pensei que lhe tinha dito para ir para a sala C.
Они ждут своей очереди, и рады, если возраст не позволяет им.
Esperavam a sua vez, agradeciam a Deus se a idade ou o trabalho a adiasse.
Они ждут нас.
À nossa espera.
Они ждут, что он привезет молоко.
Estão á espera que ele leve o leite.
Есть мужчины, готовые стать нашими мужьями, они ждут нас, а вы увозите нас в противоположном направлении.
Temos esposos à nossa espera e estão a levar-nos na direcção oposta.
Они ждут генерала, значит, они его получат.
Eles esperam um general e é exactamente isso que terão.
Вулканский метод самолечения. Как вы видите, они ждут до последнего момента, а потом рывком возвращаются в сознание.
Têm de esperar até ao último momento possível, e, depois, lutar para recuperar a consciência.
Они ждут встречи с Вами!
Vou apresenta-la aos meus amigos mais influentes.
Они ждут нас.
Devem estar à nossa espera.
Думаю, они ждут, что мы среагируем.
Estão esperando que façamos algo, eu acho.
- Они ждут тебя. - Что?
Já estão à sua espera.
Затем они ждут дождя.
Depois esperaram que viesse a chuva.
Пойдем, они ждут нас на завтрак.
Vá lá, eles estão à nossa espera para o pequeno-almoço.
У них земельный спор. Они ждут вашего решения.
Eles estão disputando uma terra e aguardam o seu julgamento.
они ждут нас.
estão à nossa espera.
Они убили женщину и теперь ждут меня.
Mataram uma mulher em minha casa, e agora estão a minha espera!
Они только и ждут - когда вы друг другу в глотки вцепитесь.
Eles querem pôr-vos uns contra os outros.
Но ведь гости, они же ждут.
Mas estão todos ali, à espera.
- Они все еще ждут.
- Eles continuam a esperar, senhor.
- Я видел, они сложены и ждут тебя.
- Vi-os empilhados e esperando.
Они, наверное, с нетерпением ждут вашего приезда.
Eles devem estar ansiosos.
Я же говорил тебе не связывайся с ними. Теперь они тебя ждут.
Disse-te para não te meteres com aqueles tipos.
Они тебя ждут.
Está aqui.
Они уже ждут.
- Lamento.
А потом этот зал, и люди в нём, они все ждут...
E depois o quarto com as pessoas ã espera.
Они ждут нас у вертолёта.
Eles estão ã espera ao pé do molhe.
Они по соседству ждут моего сигнала.
Eles estão aqui ao lado à espera do meu sinal.
Они подвели черту и ждут, чтобы мы переступили ее.
A desafiar-nos para que pisemos o limite.
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
Se eu não voltar depressa para o vagão, os meus homens fazem-no ir pelos ares.
Но сэр, враг следует за нами, а если они еще и ждут нас внизу, нам не выбраться оттуда.
Mas se os hostis vierem por trás de nós, e se estiverem à nossa espera lá em baixo, nunca sairemos daqui.
Они ждут.
Esperando.
Они ведь всегда ждут, что к ним вернутся.
Toda a gente espera que o mal volte a aparecer.
Эти люди... они способны на все! А нас там ждут семьи!
Estas pessoas... são capazes de tudo.
Именно этого они и ждут.
É isso mesmo que esperam que façamos.
Они уже здесь, ждут у входа.
... Já cá estão. Passei por elas. Estão lá fora à espera.
Они лежат где-нибудь в банке, и ждут, когда за ними придет мертвая леди.
Deve estar algures... ... num banco, à espera... ... que uma dama morta o vá buscar.
Не торопись. Может, они стоят и ждут нас. Готовят сюрприз ко всплытию.
Não esteja tão certo disso, Pode ter parado e estar à espera, para nos surpreender quando subirmos, Os ingleses são espertos,
Они обосрутся, пока ждут лифта, поэтому они гадят на лестнице
Irão cagar-se todas até o elevador chegar, por isso fazem-no na entrada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]