English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они ждут вас

Они ждут вас Çeviri Portekizce

72 parallel translation
Они ждут вас на улице.
- Eles estão a espera lá fora?
- Да, мистер Валэнтайн. Они ждут вас у себя. Последняя дверь прямо по коридору.
Estão à sua espera no gabinete ao fundo do corredor, Sr. Valentine.
Здесь, они ждут Вас.
Eles estão à sua espera.
Они ждут вас!
Eles estão esperando por você!
- Они ждут вас.
- Estão à tua espera.
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Não digam que nunca fiz nada por vocês, elas estão à vossa espera.
- Они ждут вас. - Спасибо.
Estão à tua espera.
Они ждут вас, когда вы заканчиваете работу.
Aqueles que a esperam lá fora quando acaba o trabalho.
- Извините, сэр, они ждут Вас наверху.
Estão à tua espera lá em cima. - Eu subo daqui a um minuto.
Они ждут вас в конференц зале.
Estão à sua espera na sala de conferências.
Они ждут вас внизу, сэр.
Estão à sua espera lá em baixo, senhor.
Они ждут вас.
Estão à sua espera.
Мисс, я искала Вас, пора резать торт, они ждут вас, чтобы начать.
Menina, andava à sua procura. Está na hora de cortar o bolo, estão à sua espera para começar.
Они ждут вас в конференц-зале
Estão à sua espera na sala de conferências.
А? Ложитесь. Они ждут вас в коридоре.
Sentaram-se e esperam por si a qualquer momento.
Уже поздно, они ждут вас дома.
É tarde. Não estão à sua espera em casa?
Они ждут вас в переговорной.
- Certo. - Oi.
Они ждут Вас.
Querem ver-te na pista.
Сказала, что они ждут вас.
Disse que estão à sua espera.
Они ждут вас наверху.
Querem-no lá em cima.
Они ждут вас, сэр.
Eles estão prontos para si, senhor.
Они же ждут Вас!
Depressa, eles estão à sua espera.
Они готовы и ждут вас.
Prontos e à sua espera.
- Детектив? Они Вас ждут.
- Detective, já pode ir.
Значит вы знаете, что они ждут только повод, чтобы войти и взять вас.
Então você sabe que eles só estão a espera de uma desculpa para entrar e matá-lo.
- Они вас ждут.
- Estão prontos para vocês.
- Они ждут Вас, сэр.
- Eles estão prontos, Sr. Presidente.
А теперь, они в доме, с вами и детьми. - Ждут вас!
E agora estão aí, consigo e com os pequenos.
Вы начальник Сони и они ждут заявления от вас.
Como chefe da Sonia, o mínimo que esperam é que faças uma declaração.
Они уже ждут и встретят вас по прибытии.
Eles já combinaram esperá-la à chegada.
Они вас ждут.
Estão aqui à vossa espera.
А они рядом. Ждут вас там, в темноте.
O que você fez às pessoas... está sempre aí à sua espera no escuro.
Они готовы, ждут вас.
Estão à vossa espera.
Думаю, они ждут подкрепления, так что у вас там есть время перестроиться.
A minha ideia é que eles estão à espera de reforços. Por isso, vocês têm algum tempo para se reagruparem aí fora.
- Они вас ждут внизу.
- Estão à tua espera, lá em baixo.
Это то, чего они от вас ждут... ударить их или сделать что-то, за что вас можно выгнать оттуда.
Oh pá, eu quase atirei-me a este gajo e atirava-o para fora do rochedo. Isso é o que eles querem que faça-mos... batê-los ou fazer algo para tirarem-nos fora daqui.
Ладно, они вас ждут.
Muito bem, estão prontos para vocês.
Они вас ждут.
Eles estão prontos para si.
- Они вас ждут.
Estão à espera.
Они ждут вас.
Alguém chamado Emerson Foote e... pessoas das agências que referiu.
Они ждут вас в холле.
Casillases... - Estão á espera na recepção.
Они вас ждут, сэр.
Eles estão à sua espera.
Высокую цену я заплатил за это чтобы людям вроде вас было комфортно пока они ждут
Paguei um balúrdio por ele para manter pessoas como o senhor confortáveis enquanto esperam.
Они много выпили и теперь ждут вас.
Eles beberam bastante e estão à vossa mercê.
Они вас ждут.
Estão prontos.
Они ждут вас, мэм.
Estão a vossa espera, senhora.
Они уже ждут вас.
Estão à tua espera.
Они уже пришли, мадам Сперански, и ждут вас в зале "Д".
O seu convidado chegou, Senhora. É o Sr. Bachir De Salviaire.
Они... они все ждут вас, капитан.
Estão à sua espera, capitão.
Мы нашли свидетелей со станции, они вас уже ждут.
Temos uma testemunha no terminal de autocarros à vossa espera.
Вас ждут на мостике. Они начинают поиск.
É preciso na ponte, vão começar o rastreio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]