Они же Çeviri Portekizce
5,993 parallel translation
Они же не смогут уснуть!
Assim não vão conseguir dormir!
Они же ни черта не отдают.
Não contribuem com nada!
Они же не могут это сделать, так ведь? !
Eles não podem fazer isto, pois não?
Я хочу сказать, они же животные.
Quer dizer, não passam de animais, afinal de contas.
Они же животные.
Não passam de animais, afinal de contas.
Они же забрали наши телефоны. А, точно.
- Ficaram com os nossos telemóveis.
Но они же не спецвойска.
Não é o Seal Team Six.
Ну, а тебя Люциус за что уволил? Они же должны назвать причину.
Então, que razão deu o Lucious para te despedir?
Они же мальчики.
Eles são rapazes.
Не может быть, они же голые в снегу!
- Não me digas. Estão nus na neve!
Но... они же все перемешаны и должны быть на столах.
Mas... Não, estão todos misturados, e era suposto estarem nas mesas.
Джексон, они же случаются, да?
Jackson, eles acontecem, está certo?
Они же не тупые.
- Eles não são estúpidos.
Не вплавь же они сюда добрались.
Esses caras não apenas nadar aqui.
Ну, а как... как же они пылесосят?
Então, como... é que eles aspiram?
Ты же знаешь, что они придут за нами, да?
Sabes que eles virão atrás de nós, não sabes?
Они тут же могут пристрелить меня.
Podem alvejar-me assim que me virem.
Они просто увидели в нём потенциал. Так же увидят и в тебе.
Viram o potencial dele, como verão o teu potencial.
Где же встретятся Централ Пасифик и Юнион Пасифик, если они встретятся вообще?
"Onde será que a Central Pacific " e a Union Pacific se encontrarão, caso isso aconteça?
И так же они не любят обращаться перед другими существами, понимаете? Опасаются выдать себя.
É por isso que não se transformam para outro Wesen, temem ser expostos.
А откуда же они берутся?
E de onde é que elas vêm?
И вернулись они в "Дыру" же!
E voltaram para o buraco.
Вы же знаете, они бы ни одной душе не рассказали бы о вашем состоянии.
Sabe que nunca revelariam o seu estado.
– Куда же они идут?
- Onde é que eles vão?
- О, они что-то разделяют, надо же!
Agora, eles partilham sentimentos...
Все они больны одной и той же болезнью кто-то меньше, кто-то больше, убийство в этом городе не знает прикрас они хотят посадить меня в клетку и думают я не знаю я для них зверек, я играю ими словно инстументами
Dizem ser a mesma doença social Mas em diferentes graus Esta cidade não tem homicídios leves Tentam me aprisionar
К тому же, они в Санта-Крузе.
E estão em Santa Cruz.
Или же они просто хотели, чтобы она в это поверила.
É isso que me preocupa!
— Ты же знаешь, кто они такие?
- Sabe o que eles são? - O que eles são?
Хелена, ты же знаешь, что они наши братья?
Helena, sabes que eles são nossos irmãos, não sabes?
Зачем же они лгут?
Porque mentiu ela?
Феромоны не имеют запаха, но все же мы считаем, что они улавливаются носом. Ощущаются, если хотите.
As feromonas não têm cheiro, e no entanto, nós acreditamos que podem ser detetados pelo nariz, inalados, se quiser.
Они всё же отвечают.
Eles respondem.
Если же они приедут раньше, то их с радостью примут.
Se entretanto responderem, serão bem-vindos.
Ты такой же, как они.
És igual a eles.
Похоже, что все они слышали один и тот же звук, перед входом в состояние фуги.
Parece que todos ouviram o mesmo som antes de entrarem no estado de fuga.
Вы же не собираетесь заводить расследование касаемо девочек, потому, что они не сбегали от вас.
Não vai encontrar a resposta investigando as meninas, porque elas não estão a fugir de si.
Мы сейчас говорим о тихом отчаянии, или же они постоянно конфликтовали?
Estamos a falar de um desespero silencioso ou... havia discussões?
Почти все они за платную парковку, в одном и том же районе.
A maior parte é de parquímetros, e estão codificados para o mesmo bairro.
Мы должны забрать столько же жизней, сколько они забрали у нас.
Temos de tirar o mesmo número de vidas que eles nos tiraram.
Или они не хотели, чтобы им пришлось потом конкурировать с его же травой.
Ou não queriam competir com a erva dele.
Ну, если нас до сих пор не остановили, и если они всё же по нашу душу, то они выжидают, чтобы посмотреть куда мы направляемся.
- Bem, ainda não fomos parados. Se houver uma equipa a seguir-nos, querem ver onde vamos.
Итак, вы говорите об этом в то же время, когда вторгаетесь в суверенное государство, навязываете систему без бога свободным, религиозным людям, систему, которую они не хотят.
Então, estás a dizer que ao mesmo tempo em que invadem uma nação soberana, e impõem um sistema ateu a um povo livre e religioso... Um sistema que eles não queriam.
Они хотят только учиться. Давай же.
então, tenho de ir e vir, durante umas semanas.
Но все же это были не они.
Mas não era fruta.
Подумал, что они сделали то же самое с тобой, я беспокоился.
Pensei que tinham feito o mesmo contigo e fiquei preocupado.
Этот лагерь, все эти люди, они здесь только потому, что услышали твои речи, так же, как и мы.
Este acampamento, todas estas pessoas, apenas estão aqui porque te ouviram falar, nós também.
Так же, как и остальные, каких я встречал когда они принимали наркотики или другие похожие травы.
Tal como outros que já vi que ingeriram ópios ou ervas semelhantes.
Сейчас же мне нравится исправлять людей, разбирать их по-кусочкам, хотят они этого или нет.
Agora sinto-me compelida a corrigir as pessoas, deitá-las abaixo, quer queiram quer não.
Ты же знаешь, что они там делают с ведьмами?
Sabe o que fazem com as bruxas lá, não é?
К тому же, они тоже хотели меня убить.
Ainda mais por também eles, me quererem morta.
они женаты 44
они же дети 35
они женятся 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
они же дети 35
они женятся 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59