Они же дети Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Они же дети.
- São crianças.
Они же дети.
Eu não sei.
- Но они же дети.
- Mas, são crianças.
Они же дети!
Não faz mal. São crianças!
Они же дети, сэр, для них это естественно.
São apenas miúdos, do que estava à espera?
Они же дети, они не могут смириться с тем фактом, что решения принимают за них.
São crianças, e não aceitam o facto de outros terem de decidir por eles.
Это конечно же отвратительно! но они же дети! Гормоны!
É bem nojento, Sue, mas são jovens.
Они же дети.
Eram apenas crianças.
- Они же дети Гаргамеля!
Sim, eles são do Gargamel.
- Они же дети, едрить твою!
- Jon, cala-te! Ainda são uns putos!
- Они же дети. Те дети такие классные!
Aqueles miúdos são fixes!
— Возможно, они же дети.
Talvez. São crianças.
Они же дети.
São crianças.
Джордж, они же просто дети.
Mas sao apenas crianças.
Они же только дети.
- São só crianças.
Но они же не виноваты! Они тоже дети Бога.
Eram pessoas inocentes, filhos de Deus.
Они же еще дети, и потом, все эти ипотеки...
Quer dizer, filhos pequenos, hipotecas.
Я не в восторге по этому поводу, но вы же знаете, дети должны быть в состоянии выразить то, что они чувствуют.
A situação não me agrada, mas os miúdos devem exprimir aquilo que sentem.
Они сводят меня с ума, но это же мои дети.
Eles dão comigo em doido, mas são os meus meninos.
Это же нетрудно понять. Вам не приходило в голову, что дети теряются, если родители говорят им одно,... а потом они слышат от других людей совсем другое.
È fácil as crianças sentirem contradições... que as encorajem a pôr os pais em questão.
Они же совсем ещё дети.
Oh meu Deus, são crianças!
Но они по-прежнему те же самые дети.
Mas eles são os mesmos miúdos.
Я чувствую, что чист. Дети в Саудовской Аравии такие же, как мы, потому что они...
As crianças da Arábia Saudita são tal e qual como nós, porque elas...
Простите, они же дети.
Quero dar-lhe com força. Desculpe.
- Они же дети, бога ради! А вы знаете, на какие гадости дети способны?
Crianças são cruéis.
Конечно, они мои дети, и я их люблю, но все же я счастлив, что уже умер.
São os meus filhos e eu gosto deles. Mas, sinto-me aliviado em estar morto.
Они же совсем дети.
São crianças.
Я помню, как другие дети спокойно болтали перед уроками или шептались на вечеринках друг с другом. А я всегда думала, о чем же они беседуют.
Lembro-me das outras crianças a falar antes da escola ou, nas festas a sussurrar entre elas, e interrogava-me sempre sobre o que estariam a falar.
- Они же твои дети!
- They're your kids!
Они хотят, чтобы все были такими же, как они. Они дети.
Eles querem que todos sejam como eles.
Они же дети.
São miúdos.
Они же просто дети.
São apenas crianças.
Дети они же глупые.
As crianças são estúpidas.
Я не говорю, что дети заслуживают смерти. Но они же должны слушаться, господи прости!
Eu não estou a dizer que as crianças merecessem morrer, mas por amor de Deus, eles deviam-na ter escutado!
Они точно такие же как и все дети.
São como crianças a sério.
Они же ведь дети и все тупые, так что ты отлично впишешься.
São adolescentes, meu. São estúpidos. Deves conseguir passar despercebido.
Эх, дети, как же быстро они растут.
As crianças crescem tão depressa!
Они же маленькие дети.
Eles são apenas crianças.
Они же еще дети. Выключи телевизор.
Desliga.
Ого, да они же совсем дети.
Eles têm ar de miúdos.
вот что дают дети, даже если они не твои они смотрят в твои глаза и сразу же начинают любить тебя это самая удивительная вещь на свете
É aquilo que as crianças dão... mesmo sendo dos outros. Olham-te nos olhos e, na hora, adoram-te.
А когда дети бедных белых мужчин выли от неутолимого голода, они кормили их той же жестокой ложью.
E quando os filhos dos homens brancos pobres lamentavam uma fome que não pode ser saciada, eles alimentam-nos com a mesma mentira perversa.
Они же совсем дети.
- São umas crianças!
Они же ещё дети.
Eles são só crianças.
Современные дети — они же все, блядь, выпрашивают награду!
Os miúdos de hoje, sabes, acham que sabem tudo.
Они же еще дети.
São apenas miúdos!
Они же мои дети.
São meus filhos também.
Они же всего лишь дети.
Afinal, são apenas crianças.
Они же просто дети
São só crianças.
- К тому, что ты была никому не нужной наркоманкой, и твои дети, будь они рождены, стали бы такими же никому не нужными наркоманами.
- O que quero dizer é que tu eras uma drogada branquelas, inútil de merda e as crianças, se tivessem nascido seriam umas drogadas branquelas, inúteis de merda.
Они же как дети!
Parecem crianças!
они женаты 44
они же 44
они женятся 27
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
они же 44
они женятся 27
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут тебя 45
они ждут меня 19
они ждали 21
они живы 148
дети плачут 18
детишек 19
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут тебя 45
они ждут меня 19
они ждали 21
они живы 148