English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они ждут меня

Они ждут меня Çeviri Portekizce

72 parallel translation
- Теперь они ждут меня в салуне во Флора-Виста. Я должен быть там сегодня.
Sou esperado hoje.
Они ждут меня у дома в 6 : 15.
Encontro-os à frente do meu prédio, às 18 : 15.
Они ждут меня, а не всех нас.
Pois, mas de mim, não de todos de nós.
Одна мысль о том, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь.
Saber que elas estão em casa à minha espera, é o que me mantém aqui.
Они ждут меня в 8 : 30.
Esperam-me às 8 : 30.
Они ждут меня.
Eles estão à minha espera.
Где они ждут меня? - Где?
Não posso transmiti-lo!
Они ждут меня наверху на телефоне.
Eles estão esperando por mim em cima do telefone.
А, все нормально они ждут меня.
- Está tudo bem, eles estão à minha espera.
Да, но Я должен успеть к этим цыпочкам, они ждут меня!
Deve dar tempo para fazer isso, algumas pessoas esperam por mim.
они скоро вернутся и они ждут меня.
Eles vão voltar e estão à minha espera.
Они ждут меня в офисе, проводящих компанию
Estão à minha espera na sede da campanha.
Они... они там, в соседней комнате. Они ждут меня. Прямо там, прямо сейчас.
Eles estão ali na sala ao lado, à minha espera.
Ведь я настоящий исследователь и учёный. И они ждут меня.
Era um investigador, um cientista e precisavam de mim.
Они убили женщину и теперь ждут меня.
Mataram uma mulher em minha casa, e agora estão a minha espera!
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
Se eu não voltar depressa para o vagão, os meus homens fazem-no ir pelos ares.
Они, наверное, ждут меня.
Ainda devem estar... à minha espera.
Чего они от меня ждут?
Como querem que eu caiba aqui em baixo?
А меня они не ждут.
Mas não sabe da minha.
А что они от меня ждут?
Que esperavam?
Они меня ждут для того, чтобы сделать это?
Esperam por mim para fazer isto?
Они, должно быть, меня ждут.
Devem estar à minha espera.
То есть, они ведь не ждут от меня участия в боях.
Isto é, eles não estão mesmo à espera que eu entre na luta.
Твоя семья - против меня, они ждут не дождутся нашего развода.
Pôs a família toda a rezar para que este casamento fracasse.
Они меня ждут.
Eles estão me esperando.
Они меня ждут.
Estão à minha espera.
А вдруг вы - мошенник! Двое друзей ждут меня в ресторане, они вам поклянутся, что я
Tenho dois amigos à minha espera no Palm Court, que lhe jurarão que sou o Adam Symes.
Они ждут меня.
Estão à minha espera.
Напоминает плохого Шекспира. Они ждут от меня, что я сыграю свою роль и брошусь большой и толстый прямо посередине.
Estão à espera que faça o meu papel e que lhes acerte com uma no cimo da cabeça.
Они ждут от меня известий.
Tenho que entrar em coCNAAto com eles.
Они меня ждут.
Eles estão à minha espera.
Они ведь меня ждут!
Ei, vejo-te depois.
Хотя дома меня ждут муж и ребенок, и они будут не очень счастливы.
Mas tenho um marido em casa e um bebé que não vão ficar contentes.
У меня семья в Кладно, и они ждут от меня поступлений.
Eu tenho família em Kladno que tem estado à espera que lhes envie.
- Они ждут меня обратно в выходные.
Eles estão à minha espera para o fim-de-semana.
Андо... они все ждут меня.
O Ando. Estão todos à minha espera.
Я знаю, они меня ждут.
Mas eu sei que eles estão à minha espera.
Чего они от меня ждут? Лекцию по ненасильственному разрешению конфликтов?
O que pensam que vou fazer, dar-lhe um sermão sobre resolução de conflitos sem violência?
- Они меня ждут.
- Estão à minha espera.
Они меня ждут. Всё с тобой ясно.
- Estão à minha espera.
Да, и у меня есть три отличные кандидатуры. Они отобраны и ждут с тобой встречи.
É por isso que tenho três excelentes candidatas em espera e preparadas para falar contigo.
Они ждут, чтобы взять у меня показания.
Eles estão à espera do meu depoimento.
У меня там жена и дети, и они меня ждут, так что я не собираюсь тратить на это время.
Tenho a mulher e as filhas à espera e não tenho tempo para isto!
Они хотят начать работу немедленно, и ждут меня в Нью-Йорке через 3 дня.
Querem apressar as coisas e querem-me em Nova Iorque daqui a três dias.
Там, в центре, они... типа.... ждут меня, или уже улетели, как, как... птички.
Eles devem estar lá no lar, à minha espera ou então foram-se embora como aves.
Они ждут не дождутся, когда смогут загнать меня в могилу.
Esta aqui não vê a hora de me ver morto.
Знаешь все они сейчас ждут меня у Эмпайр-стейт-билдинг.
Sabes... Eles estão todos à minha espera no Empire State Building
Сейчас мои люди ждут на телефоне, и если они не услышат меня, то...
Agora tenho pessoas à espera dum telefonema. Se não ligar, bem...
Они... Ждут меня.
A minha família foi para o Texas, está à minha espera.
Они ждут, чтобы отвезти меня в круиз для одиноких людей для азиатов-христиан.
Aguardam para me levar a um cruzeiro para asiáticos cristãos e solteiros.
Они только и ждут, чтобы арестовать меня
Estão só à espera que eu saia para me prenderem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]