Они женятся Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Они женятся на прекрасных принцессах. Рано или поздно.
Acabam por casar com a bela princesa.
Через полтора месяца они женятся, У них рождается дочь
Seis semanas depois casam, têm uma filha...
Похоже на то, как если они женятся в Монетном дворе.
Pensar que o meu amigo se vai casar em Monty Hall.
Что они женятся.
Vão casar.
Я не могу поверить, что они женятся.
Não acredito que o Ross e a Rachel casaram-se.
Когда я только узнал, что они женятся, я немного рассердился.
Quando soube que iam casar, fiquei um bocado chateado.
Я не могу поверить, что они женятся.
Eu... eu nem acredito que eles se vão casar.
Знаю, тебе все равно, но они женятся.
Eles vão-se casar.
Да, они женятся, но не тайно.
Sim, casam, mas não é em segredo.
Не могу поверить, что они женятся.
Nem acredito que eles vão casar.
Когда люди любят друг друга, они женятся, и у них появляются дети.
Quando se amam... Casam-se e têm bebés.
Хлоя, с какой стати я должен наблюдать как они женятся?
Chloe, que razão teria eu para os ver a casar?
Главное, что они женятся.
O que interessa é que vão casar.
Как вы думаете, это происходит со всеми людьми после того как они женятся?
Achas que é isso que acontece com as pessoas que se casam?
Они женятся, а?
Vão casar, não é?
Чувак, поверить не могу, что они женятся.
Não acredito que vão se casar.
Так ты считаешь отличным то, что они женятся но не считаешь противоестественным или еще каким-то то, что мы не женимся?
Então achas bem que eles se casem, mas não sentes que vamos contra a natureza, ou alguma coisa do tipo, não nos casando?
Влюбленные люди так себя и ведут, они женятся.
É o que se faz quando se está apaixonado, casar.
Но люди едут со всей страны они женятся здесь, так как это приносит им удачу там золотое дерево, внутри, в расшитой комнате где обещают быть верными навсегда
Vêm pessoas de todos os lugares. Vêm se casar aqui porque acham que traz sorte. Lá dentro há uma árvore de ouro.
Они женятся.
Eles vão casar.
Они женятся в следующем году.
Vão casar-se no ano que vem.
Они женятся, да у них еще и ребенок-вампир! Хей!
Não acredito que eles casaram e tiveram um bebé vampiro.
Вот почему они женятся, потому что Радж умирает.
É por isso que estão a casar-se, porque o Raj está a morrer.
Они целуются, она беременеет, и они женятся.
Beijaram-se, ela fica grávida, e... casam-se.
Конечно, раз они женятся, это уже не важно.
Seguramente que isso não interessa agora que eles se vão casar.
Да, но они женятся только потому, что Дженна думала что она беременна.
Sim, mas... Só se iam casar porque a Jenna pensava que estava grávida.
Красивая история : они из враждующих кланов наркоторговцев, но все-таки они женятся.
É uma história linda. Pertencem a gangues de drogas rivais e vão casar.
- Они женятся.
- Estão óptimos.
Проблема состоит в том, что они обычно женятся друг на дружке, и это естественным образом приводит к огромным побег Джослин Джордан, дочери сенатора Томаса Джордана, с героем корейской войны Рэймондом Шоу, пасынком сенатора Джона Айзлина.
O problema está em que, normalmente, casam-se uns com os outros, o que causa uma enorme o Senador Thomas Jordan e o herói da guerra da Coreia, Raymond Shaw, enteado do Senador John Iselin.
Если люди женятся немолодыми, что они привносят в брак?
Se não casarmos jovens, que levamos para o casamento?
Если они не познакомятся, то не женятся и не родят детей.
Se não se conhecerem, não irão apaixonar-se, casar ou ter filhos.
- Обычно они потом женятся.
- Normalmente acabam por se casar.
Они все такие милые, когда женятся на тебе а потом только и слышишь - работа, работа, работа.
Eles são tão queridos quando casamos com eles. - Mas depois, é só trabalho, trabalho, trabalho. - É a minha rede!
- Они просто женятся.
Casam-se.
Когда люди женятся, они хотят детей, так?
Se nos queremos casar é para ter filhos, certo?
Ты можешь поверить, что они действительно женятся?
Acreditas que eles vão casar?
А вот они - женятся.
Eles vão casar-se.
- Я слышала, они в июне женятся.
- Eu ouvi dizer que eles se iam casar em Junho.
Они женятся - все хорошо.
Eles casam, e tudo corre bem.
Джо, нет ничего страшного в том, что они не женятся.
Lá porque não vão casar-se, não significa que seja uma tragédia.
Одно свидание и они уже женятся?
- Um encontro e já se vão casar?
Люди разговаривают с растениями. Но ведь они не женятся на них. И это говоришь ты?
Incrível o que estás a dizer.
Они приезжают жениться, находят супругу, женятся - и остаются в браке до самой смерти.
Vêm aos casamentos, arranjam esposa, casam-se... - e ficam assim até morrerem.
Виновата я, что спят они по любви, а женятся по расчету?
Tenho culpa de que dormem conforme o coração, mas casam-se conforme as conveniências?
Но, в конце концов, они женятся.
Mas no final, eles acabam por casar...
Девки не хотят есть Печенье на ужин каждый вечер, когда они женятся.
Não acham que elas disseram que eu sou o mais feio, né pessoal?
Но стоит это сделать, ведь они же любят друг друга, а люди, которые любят друг друга, женятся и заводят детей.
Mas deviam, porque se amam. E quem se ama, casa e tem bebés. - Vocês amam-se?
Да не женятся они.
Eles não se vão casar.
Ваня с Доротой сегодня женятся в Куинсе, и они попросили меня устроить им, эм, традиционную восточно-европейскую ночь игр, что бы это ни значило.
Temos todos bilhetes de 1ª fila para uma produção polaca ao vivo. O Vanya e a Dorota casam amanhã em Queens e pediram-me para organizar um... serão de jogos tradicionais da Europa de Leste, o que quer que isso seja.
Дэнни и Палмер, они же завтра женятся.
O meu Umpa Lumpa Danny e Palmer... vão casar-se... amanhã.
Они ходят в церковь, женятся, растят детей.
Homens que vão à igreja, casam e constituem família.
женятся 29
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут тебя 45
они ждут меня 19
они женаты 44
они ждали 21
они же дети 35
они же 44
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут тебя 45
они ждут меня 19
они женаты 44
они ждали 21
они же дети 35
они же 44