English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / От

От Çeviri Portekizce

171,992 parallel translation
Это значит, это вам что-то нужно от меня.
Por isso, o que está em causa é o que o Owen quer de mim.
И что мне нужно от тебя?
O que quero de ti?
Надеюсь, я тебя не отвлекла от объектов.
Espero não te ter afastado dos teus alvos.
Ваши представления о работе оперативника очень далеки от реальности.
A fantasia de ser um espião é muito diferente da realidade.
Что ты прячешь от меня?
O que me estás a esconder?
Ты отличаешься от всех, кого я знаю.
És diferente de toda a gente que já conheci.
Потому что от тебя мне нечего скрывать.
Porque não tenho nada a esconder.
Я получила необходимую информацию от Карима.
Tenho a informação que pediu do Kareem.
Тогда сработала. Небольшой радиактивный маячок, помощь в разведке и подарок от МИ6.
O marcador radioactivo que ele ingeriu é uma pequena arma secreta, cortesia do MI6.
Когда самолеты будут в пяти минутах от цели, Мне понадобится защищенная линия с Белым домом, Чтобы получить разрешающий приказ от Президента Хаас.
Cinco minutos depois de os jactos saírem, preciso de uma ligação segura para a Casa Branca para ter a confirmação final da Presidente Haas.
Подальше от двери.
Fica longe da porta.
Ходили от дома к дому, устроили там резню.
Foram de casa em casa como os Mansons. Foi um massacre.
Пожалев птицу, они освободили её от пут.
Sentindo-se mal pela ave, libertaram-na.
Обычно мы подходим к работе с памятью систематически от начала к концу, шаг за шагом через всю жизнь.
Normalmente, no trabalho com a memória, actuamos sistematicamente, de trás para a frente, passo a passo pela tua vida.
Мне больно от их огромных, толстых...
Eles estão a magoar com os seus grandes e duros...
Чего ты от меня хочешь?
O que raio queres de mim?
От каждого клана - один боец. Пока в живых не останется лишь победитель.
Luta um guerreiro de cada clã até sobreviver apenas um.
По сотне от каждого клана.
Cem de cada clã.
Не долго я буду гулять в космосе, если не придумаю защиты от солнечной радиации.
Não será um passeio longo se nada me proteger da radiação solar.
Все, что мне нужно от тебя, это...
- Olha, só preciso de saber se tu...
Рэйвен, с чего ты взяла, что будущее станет отличаться от прошлого?
Raven... O que te leva a pensar que o futuro vai ser diferente do passado?
Я все детство пряталась от тебя.
Obrigaram-me a esconder debaixo do chão.
Где ты? В двух переходах от Полиса, подъезжаю.
A dois quilómetros de Polis.
Езжай на северо-восток от Полиса.
Segue para nordeste de Polis.
Мы - все, что осталось от человечества.
Somos o que resta da raça humana.
От Полиса до острова 350 километров.
São 338 quilómetros de Polis à ilha.
Таким образом, у нас полтора часа на то, чтобы все проверить, принести из маяка генератор кислорода, переоборудовать двухместную кабину под восемь человек и загрузить достаточно еды, чтобы мы не умерли от голода, пока водоросли будут прорастать.
O que nos dá, 90 minutos para verificações de seis horas, recuperar o gerador de oxigénio, transformar um cockpit para dois num para oito e encher o porão de comida para não morrermos à fome enquanto esperamos que as algas cresçam.
Дорога от башни до ракеты займет не меньше десяти минут.
Está tudo aí dentro. Vais levar uns bons 10 minutos a voltar da torre para o cockpit.
И он скрывает от тебя, кто твой отец.
Ele impediu-te de descobrir quem é o teu pai.
Я об этом не забыл, как и о сделке, которой я добился от Лорел Хитчин, чтобы спасти её от тюрьмы за убийство вашего генерального прокурора.
Não me esqueci disso, nem do acordo que preparei com a Laurel Hitchin e que a livrou da cadeia depois de alvejar o procurador-geral.
Арам, ты доверчивый человек и не ждёшь от людей плохого.
És uma pessoa crédula que acredita no melhor das pessoas.
От этого и пожара мало что осталось.
Isso e o incêndio, pouco sobrou.
Где угодно, от светофоров и до ж / д стрелок... Или бомб.
- Semáforos, linhas de elétricos...
Они производят всё, от наших МБР и до израильского "Железного купола".
Fazem tudo, desde os nossos mísseis à Cúpula de Ferro israelita.
Обязательно попробуй сырный чаудер от Джинни.
Devia mesmo experimentar o guisado cheeseburger da Ginny.
Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
Se acha que pode manter o seu acordo de imunidade chantageando o presidente eleito por ter alegadamente recebido donativos ilegais para a campanha por parte do Alexander Kirk, não é tão inteligente como todos dizem.
Учитывая, куда он летал, у меня есть каналы, от которых может быть больше толку.
Com base nos sítios onde passou, tenho canais mais abrangentes.
Чтобы выглядеть невиновным, в другой раз - не бегите от ФБР.
Quando quiser parecer inocente, não fuja do FBI.
Я решил, что это судебные приставы от моей жены.
Pensei que eram agentes de execução mandados pela minha esposa.
Защита нашей родины от дикарей-экстремистов.
Defender a nossa pátria de selvagens extremistas?
Избавь себя от огромного количества боли.
Poupa-te a uma dor imensa.
И постарайтесь привезти её целиком, иначе за каждую недостающую часть, я буду отрезать по куску от агента Наваби.
E traga tudo, porque por cada parte que falte, eu retirarei uma parte à Agente Navabi.
Иди по дорожке справа от тебя, пока не дойдёшь до торговца с тележкой. / i
Siga na pista de corrida à direita até ao vendedor ambulante.
Всё зависит от тебя.
É contigo, Robert.
Да, мы уже от этого отказались...
Sim, nós já rejeitámos isso...
Сказать ему, каким он был гадом, что ушёл от семьи, от ребёнка...
Dizer-lhe o quão idiota ele foi por deixar a família, o filho...
Даже после всего того, что между нами произошло... Ты никогда от нас не отворачивался.
Mesmo depois de tudo o que aconteceu entre nós... nunca nos falhaste.
Этот сигнал от наших людей.
O alarme é a nossa gente.
Мне ничего от тебя не нужно.
Não preciso de nada de ti.
Пароль от сейфа...
O código de segurança é...
Отойди от двери.
- Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]