Подпишешь Çeviri Portekizce
235 parallel translation
Не думаешь ли ты, что я отведу их, пока ты не подпишешь.
Nem você espera que eu retire minhas tropas antes de voçê assinar primeiro?
И они там и останутся, пока ты не подпишешь этот договор!
Ficarão lá até que você assine o tratado.
Не сдвинемся, пока не подпишешь!
Não movo um único soldado até que assine o tratado.
Может ты подпишешь?
Assina tu.
Подпишешь?
Digo, assinas tu?
Мы надеемся, что ты подпишешь контракт.
Esperamos que assines um contrato para apareceres 5 vezes por ano.
Я за этим и послан. - Если я представлю отчет, ты подпишешь?
Se eu elaborar um relatório, tu assina-lo?
- Послушай, ты подпишешь рапорт и забудем об этом.
- Tu assinas isto e eu enterro-o.
Да, ты действовал в интересах города, и ты исполнишь свой долг до конца — подпишешь распоряжение и заплатишь Квинту сполна.
Claro que agia no interesse da cidade. Por isso, faça o que tem de fazer. Assine isto e paguemos ao gajo aquilo que ele quer.
- Подпишешь мне? - Девушки!
- Assinas estes?
Ты подпишешь прошение?
Assinas este abaixo-assinado?
Ты подпишешь это или нет?
Queres assinar ou quê?
- Подпишешь.
- Claro que vais.
- Конечно понравится. И можетты подпишешь со мной там кое-какие бумаги.
Talvez assinasses uns documentos.
- А ты мне подпишешь?
- Assinarias o meu?
- Подпишешь?
- Assinas isso?
- Теперь ты подпишешь ещё одну фотографию.
Vais ter de autografar mais uma.
Подпишешь альбом?
Podes assinar isto?
Подпишешь мне фотографию, Красти?
- Podes assinar esta foto, Krusty?
Но если ты не подпишешь это признание, тебя продадут на принудительные работы, а меня заставят платить возмещение.
Mas se não puseres a impressão nesta confissão, vais ser vendida como escrava e serei forçado a pagar uma indemnização.
Для Кварка будет много значить, если ты подпишешь признание.
Significaria muito para o Quark se pusesses a impressão na confissão.
- Ты подпишешь признание?
- Pões a impressão na confissão?
Подпишешь бумаги. Решать надо сейчас.
É válido até esta noite.
Подпишешь - назад пути нет.
Uma vez alistado, não pode recuar.
Ни шагу дальше пока не подпишешь мой выпускной альбом.
Não dês nem mais um passo até assinares o anuário.
Ты подпишешь отказ от претензий.
Tens de assinar uma renúncia, Shark.
- Виллоу, ты подпишешь мой ежегодник?
- Willow, assinas o meu livro? - Sim.
- Подпишешь мою петицию?
Assina meu abaixo-assinado, por favor?
- Если ты подпишешь это. - Это это?
Assine aqui.
Но если ты не подпишешь, мы засудим тебя и убьем твоих детей...
Assina, ou processamos-te e matamos os teus filhos.
Как только подпишешь договор, делай тут что хочешь.
Quando assinarem o contrato, deixo-os fazerem o que quiserem.
Ты не подпишешь свою фотку?
Assinas-me a tua foto?
Тогда ты сам себе подпишешь смертный приговор.
Então, acabas por ser morto.
Скоро ты подпишешь контракт.
Não tarda tens um contrato.
Ты не подпишешь?
Não vai assinar isso?
Я сделаю это, когда ты подпишешь Конституцию.
Vou vesti-lo quando tu assinares a constituição.
Раз уж ты здесь, не подпишешь бумагу о передаче прав?
Já que estás aqui, podes assinar um termo de uso das fotos?
Да! Когда ты подпишешь свидетельство и скажешь "да",.. ... ты станешь моей настоящей женой!
Mal digas "Aceito" e assines a certidão de casamento, vais mesmo ser a minha adorada esposa.
Подпишешь мой выпускной альбом?
Assinas o meu livro de final de ano?
Если не подпишешь, нас будут проверять?
Se não assinares isto, tu e eu somos um alvo?
А девушку ты как на это подпишешь?
- Como vai convencer a menina?
Немного приукрасили. Но ты подпишешь это, дабы тебе не разворотили ебальник по полной, верно?
Serias capaz de assinar esta pequena hipérbole, para me impedir de te esmigalhar a cabeça?
Если не подпишешь, я засвечу соглашение об отступном, разведусь с тобой, и тогда ты получишь половину от наших сбережений, то есть совсем ничего.
É que, se não assinares, eu cancelo o acordo, peço o divórcio e tu levas metade das nossas poupanças. Ou seja, nada.
- Думаю, подпишешь А если не подпишешь, я с тобой разведусь
Assinas, sim, senão meto o divórcio.
Подпишешь - улечу первым же рейсом.
Assina e apanho o avião para longe daqui.
И... ты подпишешь документы или нет?
- Então... vais assinar os papéis do divórcio ou não?
Не подпишешь мой ежегодник?
Podes assinar o meu anuário?
Я просто хотел спросить, не подпишешь ли ты мой ежегодник.
Só queria que assinasses o meu anuário.
Что произойдёт, если ты не подпишешь бумаги?
Se não assinares os papéis, o que acontece?
А если подпишешь, и её отправят на лечение?
E se assinares os papéis e ela for internada numa instituição?
Если ты не подпишешь,
Porque não estou.
подписчиков 38
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66