Подумай обо мне Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Он в надёжном месте. Подумай обо мне.
Como te podes preocupar na esquadra enquanto tudo isto se está a passar?
Подумай обо мне, Джек.
Pensa em mim, Jack.
Подумай обо мне, и мы почувствуем это.
Pense em mim e nós sentiremos isso.
Если Вы устанете от жизни, подумай обо мне думай обо мне
Se viveste o suficiente, se os teus dias são sempre iguais, então pensa em mim.
Чтобы сделать это, подумай обо мне, только обо мне.
Para a usares, pensa em mim e só em mim.
Не. Просто в следующий раз, когда ты будешь, со своей девушкой, подумай обо мне.
Não, da próxima vez que estiveres com a tua namorada, pensa em mim.
Ты подумай обо мне как о семье.
Pense em mim como família.
♪ Остановись и подумай обо мне
Para e pensa em mim
Теперь подумай обо мне - мне придется выходить и знакомиться с людьми, встречаться.
Eu tenho de sair, conhecer pessoas, ter encontros?
- Не подумай обо мне плохо...
- Não quero parecer bruto mas...
По крайней мере подумай обо мне.
Pelo menos pensa na minha imagem.
В следующий раз, когда захочешь это сделать, подумай обо мне.
Próxima vez que pensares em fazer isso, pensa de mim, ok?
Тогда подумай обо мне.
Estão pense em mim.
Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне.
Se um dia precisar da minha ajuda, segure este amuleto e pense em mim.
Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми этот амулет и подумай обо мне.
Se precisar da minha ajuda, segure isto e pense em mim.
Подумай обо мне.
Pensa em mim.
- Подумайте обо мне.
- E ec?
Подумай о долге, обо мне!
Estamos a falar de Emmys aqui.
Белль, забудь ты лучше про книги, и подумай о более важных вещах, например, обо мне.
Já é altura de largares os livros e de dares atenção a coisas mais importantes.
Не подумайте обо мне плохо. Я всего лишь человек, мне нужны прикосновения.
Nao pense mal de mim, por favor, sou so humana, preciso que me toque.
Подумайте обо всех тех наркотиках, о которых Вы мне рассказали.
Pense nas drogas de que me falou.
Так что если вдруг захочешь поговорить обо мне и о благотворительности, подумай и спроси себя : кто звонил тебе с болот?
Quando quiseres voltar a dizer que não sou caridosa, lembra-te de quem te telefonou do pântano.
Подумайте обо мне на мгновение, хорошо?
Pensa em mim um momento, está bem?
Подумай не обо мне.
Não penses em mim.
Перестань спрашивать обо мне и подумай о том, кто ты.
Para de perguntar por mim e pensa em quem és.
Подумай немного обо мне?
Pensarás um pouco em mim?
Я начальник штаба Белого Дома, подумай обо всем, что мне известно. Подумай о совещаниях разведки, на которых я присутствовал.
Sou o Chefe de Gabinete da Casa Branca, pense naquilo que eu sei, pense nas reuniões de inteligência em que participei.
Подумай обо всем. И затем скажи мне.
Pensa nisso e depois diz-me.
Прекрати думать обо мне и подумай о них... —... потому что ты что-то упустил.
Há algo que não estás a ver. - O quê?
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45