English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Показания свидетелей

Показания свидетелей Çeviri Portekizce

99 parallel translation
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
Os relatos das testemunhas estiveram guardadas nas Nações Unidas... até ao ano passado.
Ты в администрации, по делу Дэла, изучаешь показания свидетелей... по поводу того, каким беспределом обернулась казнь.
Foste buscar a ficha do Del e examinar as testemunhas, por causa da asneira que foi a execução.
У нас есть отпечатки пальцев. Улики и показания свидетелей. Даже группа крови.
Temos impressões digitais parciais, rastos, até o tipo de sangue.
Оставил ее снаружи всего на пару секунд. Есть показания свидетелей по какому-нибудь из этих дел?
- Na verdade, gostaria que ele o conduzisse.
Отчеты, показания свидетелей.
Depoimentos narrativos, relatórios de provas.
Если ты хотел меня госпитализировать тебе следовало оставить меня в Висконсине, где протокол задержания, видеокассета и показания свидетелей моего неподобающего поведения были бы значимы с точки зрения юрисдикции.
Se você quiser mandar me internar deveria ter me mantido em Wisconsin, onde o auto de prisão, a fita os depoimentos sobre o meu inoportuno comportamento teriam tido relevância jurídica.
Присяжные готовы вынести вердикт еще до того, как услышат показания свидетелей.
É mais do que certo que o júri já julgou este assunto, ainda antes de ver uma prova que seja.
Показания свидетелей, и только.
Algumas citações a testemunhas, nada mais do que isso...
Несмотря на все эти улики, отчеты о преступлении, возможных подозреваемых, показания свидетелей, я не стал ближе к стрелку, чем в ту ночь, когда это случилось.
Apesar de todas essas evidências, relatórios de crime, possíveis suspeitos, relatos de testemunhas, nem de perto estou mais próximo da identidade do atirador, do que na própria noite quando tudo aconteceu.
Используя данные ДНК, показания свидетелей, а также другие улики, я создал физиологический профиль убийцы.
Usando os dados genéticos, extraídos das amostras de ADN, e dos depoimentos das vítimas, assim como as análises das provas da perícia, criámos um perfil físico básico da assassina.
Она ненавидела меня У нас есть показания свидетелей, которые подтверждают, что моя клиента страдала от притеснений своей начальницы
Nós temos os testemunhos de vários empregados, próximos da vítima e da minha cliente, todos confirmando, que minha cliente estava efectivamente abalada pelo assédio da sua superior.
Я проверил показания свидетелей, шеф.
E verifiquei os depoimentos das testemunhas, Chefe.
- Должны были остаться показания свидетелей.
- Não haverá uma processo do caso? - Isso foi há muito, muito tempo.
Есть показания свидетелей по какому-нибудь из этих дел?
Há testemunhas em algum desses casos?
Показания свидетелей кажутся логичными.
As histórias das testemunhas parecem consistentes.
Факты, места преступления, показания свидетелей.
Factos, padrões, cenas de crimes, testemunhos.
Потому нам понадобятся данные по делу, Показания свидетелей, А также пленку видеокамеры над кассой.
Portanto, vou precisar dos ficheiros do caso, declarações das testemunhas, e também das filmagens de segurança por cima da caixa registadora.
Должны быть показания свидетелей, описание.
Deve haver testemunhas, descrição física.
Показания свидетелей расходятся
Ainda não sei. A contagem das vítimas está confusa.
Показания свидетелей? - Да. - Хорошо.
São os depoimentos das testemunhas?
Показания свидетелей, как известно, ненадежны.
Testemunhos assim não são confiáveis.
Показания свидетелей сильно разнятся.
Essas descrições estão por todo o lado.
Нет, мы не нашли ни одного отпечатка, ни одной веской улики, но есть показания свидетелей, которые описывают одно и то же.
Nunca encontrámos uma única impressão digital, ou qualquer prova concreta... mas temos a confirmação de testemunhas que identificaram a mesma imagem.
Показания свидетелей.
Testemunhas oculares.
Однако показания свидетелей и результаты предварительного расследования указывают на того, кто определенно был на мосту.
No entanto, várias testemunhas do crime, assim como as nossas investigações identificaram um individuo no local do crime.
Показания свидетелей... Отчёты полиции, улики, допросы.
Testemunhos, relatórios policiais, provas, entrevistas...
- У вас есть показания свидетелей?
- Têm testemunhas? - Sim.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
Entre as testemunhas, ouvirão o depoimento da policia, também o depoimento da governanta da Sra. French, Janet McKenzie, e dos peritos médicos e de laboratório, e o depoimento do advogado da mulher assassinada, que redigiu o seu testamento.
Вместо этого оно положилось на показания двух свидетелей... убедительность которых не только вызвала серьезные сомнения... на перекрестном допросе, но и категорически противоречит показаниям ответчика.
Em vez disso, confiou... nas declarações de duas testemunhas... cujas provas não só foram postas seriamente em causa... durante a inquirição... como também foram completamente contraditas pelo réu.
Мистер Когли, вы заслушали показания трех свидетелей.
Sr. Cogley, ouviu o depoimento de três testemunhas.
Один из главных свидетелей против тебя возможно захочет изменить свои показания. За деньги.
Um dos principais testemunhas da acusação está disposto a mudar a própria declaração - contra pagamento.
Или, что ещё хуже... ты ведь сама можешь обратиться в программу по защите свидетелей и дать показания на Дона и Доминика.
Ou até pior... podes tentar ir para... o programa de protecção de testemunhas do governo... e testemunhar contra o Don e o Dominic.
- Проведя расследование в Новом Орлеане, группа журналистов узнала, что окружной прокурор Джим Гаррисон и его команда запугивали, подкупали и принуждали свидетелей давай показания, подтверждающие причастность бизнесмена Клея Шоу к убийству Джона Кеннеди. Джон Шанклер был сокамерником Вили Окифа в Анголе.
A jornalistas investigando em Nova Orleães, foi afirmado que o Promotor Jim Garrison e elementos do seu gabinete intimidaram, subornaram e até mesmo drogaram testemunhas, numa tentativa de relacionar o empresário Clay Shaw com o assassinato de John F. Kennedy.
... следующие показания. Состоялся продолжительный допрос первых свидетелей обвинения, Судебного дознавателя Харви Вудсайда и медэксперта Эмили Вэйль.
... seguindo-se às aberturas, foi um dia de depoimentos fortes das primeiras testemunhas de acusação o delegado da polícia, Harvey Woodside e o médico legista, Emile Weil.
- Четверо свидетелей изменили свои показания в твою пользу.
- 4 testemunhas retractaram-se. - Porquê?
Ну, тело или нет, у них... 30 свидетелей от этого правительственного учреждения... готовы давать показания против тебя.
Com corpo ou sem ele, têm 30 testemunhas prontas a depor contra si.
Каждой стороне позволят вызывать свидетелей, чтоб слышать все показания.
Vão permitir que cada lado chame testemunhas e estarem inteirados do seu depoimento.
Вот показания двух свидетелей, опознавших Бека.
2 testemunhas o identificaram positivamente.
Да, и я составил для вас список свидетелей, которые дадут показания.
E a propósito, deixei-lhe uma lista das testemunhas que irão depor. Está ali no balcão.
Свидетелей не было, а лошадь не могла давать показания по целому ряду причин.
Não existem testemunhas. E por alguma razão, o cavalo recusou-se a depor.
Они сказали, что не разрешат мне дать показания на слушании или вызвать свидетелей.
Disseram que não me deixarão testemunhar na audiência ou chamar testemunhas.
Физические улики, показания всех свидетелей, - включая вашу семью, говорят, что это были вы.
As provas físicas, todos os testemunhos, incluindo a sua família, dizem que a matou.
Но показания злобного диллера убедительнее показаний наших свидетелей.
Só que a história dele faz mais sentido do que a da testemunha.
не много нет свидетелей, нет камер наблюдения возьми показания у Дэб она не помнит, чтобы что-то видела эксперты.
Não muito. Não há testemunhas, nem câmaras de segurança. Questionei a Deb, não se lembra de ver o quer que seja.
Двое свидетелей, которые прибыли на место дадут показания о местонахождении тела.
Duas testemunhas no local deporão sobre a localização do corpo.
И если да, то действительно ли убийцам был нужен список свидетелей чтобы узнать что она собиралась давать показания?
Se foi, os assassinos precisavam da lista para saber que ia depor?
Некоторые из ваших свидетелей изменили показания. Другие исчезли.
Algumas testemunhas mudaram o depoimento, outras desapareceram.
Вы хотели увидеть ее, и знали, что если вы дадите показания, то попадете под защиту свидетелей?
Certo. Então, quis ir ver a sua irmã e se testemunhasse, eles iriam coloca-la no programa de testemunhas.
И у нас нет свидетелей, которые дадут показания.
Nunca tivemos uma testemunha disposta a depor contra ele.
Поскольку он популярен, сложно найти свидетелей, желающих дать показания.
Por causa da sua popularidade, é difícil encontrar testemunhas dispostas a falar.
По моим подсчетам, минимум 5 свидетелей давали ложные показания.
- Pela minha forma de ver,... pelo menos cinco testemunhas cometeram perjúrio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]