Показать ему Çeviri Portekizce
391 parallel translation
Я должен показать ему поместье.
Vou mostrar-lhe a propriedade.
Почему ты не хочешь показать ему багажник?
Porque não queres que abra o porta bagagens?
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Polícia? Se for, o pior a fazer é demonstrar que estamos com medo.
Сэм, помоги мне показать ему пару приемов.
Hei. Sam. Me ajude em algumas quedas simples
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Se mostrarmos apenas o nosso sistema, sem nenhum ponto de referência, não saberá mais do que sabe agora.
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы...
É claro, Scotty, gostava de lhe mostrar a nave. Mostre-lhe apenas... que nós estamos a levar isto a sério.
Сеньора? Показать ему кухню?
"Signora", mostro-lhe também a cozinha?
Я хочу показать ему, куда ушёл его отец.
Quero mostrar-lhe de onde o pai dele veio.
Мне хочется спуститься, взять инструмент и показать ему, как надо делать.
Tenho vontade de descer e de lhe até tomar as ferramentas... para lhe mostrara como se deve fazer.
Я хотел показать ему этот маяк.
Porque não paras de brincar com a lanterna?
Я знаю, это кажется невозможным, но ты должен с ним объясниться. Ты должен показать ему, кто ты, что у тебя в душе.
Eu sei que parece impossível, mas tem de lhe mostrar quem é.
Я хочу показать ему всё.
Tome. Feliz Natal.
- Я могу показать ему фотографию?
Sim. Posso mostrar-lhe uma fotografia?
ѕослушайте, € хочу вз € ть Ѕрайна и показать ему — ан ћарино. - ќтлично, дорога €.
Quero dar uma volta com o Bryan, mostrar-lhe San Marino.
Надо показать ему комнату.
Devíamos mostrar-lhe o quarto.
Раз майор Хоган делает тут карьеру, надо показать ему, что мы готовы действовать.
Se Major Hogan veio até aqui, temos de lhe mostrar que você está pronto para entrar em acção.
У тебя есть шанс показать ему, какой ты замечательный.
Agora podes mostrar-lhe como és fantástico.
Мы ждём владельца этой машины, чтобы показать ему что-почём.
Estamos à espera que apareça o dono deste carro.
Вид из окна изумительный, а я хочу показать ему наилучшее в Норленде.
A vista é incomparável, e quero que veja o melhor de Norland.
Я думаю... что скажу ей, что я хочу... взять с собой одного ее солдата и показать ему, что к чему.
Suponho que direi a ela que vou mostrar a um soldado dela o lugar do tesouro.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
O que tenho de fazer é telefonar-lhe, sentar-me diante dele e mostrar-lhe que não me incomoda minimamente.
Я хочу показать ему, что он ошибался.
Quero mostrar-lhe que não estava.
Тебе же придётся показать ему деньги в аэропорту.
E o Ray acreditou. Vai ter de lhos mostrar no aeroporto.
Показать ему часы?
Mostro o relógio?
Если бы мы только могли добраться до Одо, показать ему, что творится.
Se pudéssemos chegar ao Odo fazê-lo ver o que se está a passar.
Я столько хочу показать ему, стольким поделиться.
Há tanta coisa que quero que veja, tanto que quero partilhar.
Это мой шанс показать ему "весёлую" Рейчел.
É a minha oportunidade de ele ver a Rachel "fixe".
Мы можем показать ему, что значит быть индивидуальностью.
Poderemos mostrar a ele o que significa ser um indivíduo.
А ты пробовала показать ему свои прелести?
Já experimentou mostrar o que é bom?
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Sabia que ele estava desejoso de as ver o mais breve possível... portanto decidi passar pelo apartamento dele... caso ele lá estivesse para as mostrar a ele.
Ему стыдно показать свой диплом.
Não quer mostrar o diploma que lhe deram cá.
Курт хулиганит, чтобы не показать, как ему больно.
O Kurt finge ser duro para esconder a mágoa por o ignorar...
Ему ничего показать. Оторви ему голову.
Ele não tem nada, sobe a aposta.
что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им.
mas também o que eles sabem.
Я плачу ему сумасшедшие проценты, и в случае просрочки платежа он грозится показать расписку маме!
Ele cobra juros ao dia e, se me atraso, conta à mãe.
" И в этот момент я ощутила радость от того, что могу показать свое тело Ему, ставшему навеки моим господином,
E entretanto, sentia uma alegria ao oferecer assim meu corpo ao olhar do que se havia convertido em meu senhor para sempre,
Это его способ показать Вам, что Вы ему понравились.
Ele gosta de si. É assim que ele demonstra.
Дорого бы я дала, чтоб увидеть физиономию Джози, открывающую сейф для своего Ромео с шерифским значком, чтобы показать ему двойной комплект бухгалтерских книг. И всё, что она находит - это ту, которую я потихоньку подделываю.
Tenho a certeza de que o Hank aprecia a sua firme dedicação.
Я могу показать вам сотни ядов! Подложить ему в еду и он подохнет за три дня. И следа не останется.
Dúzias de venenos que, postos na comida, matam em três dias, sem deixar rasto!
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Acho que queria mostrar, que o Sr. Burns, por baixo daquela cabeça medonha, com os seus lábios cruéis, língua rancorosa e cérebro demoníaco, existe um delicado, corpo murcho. Talvez não mais para este mundo, tão vulnerável e bonito como qualquer criatura de Deus.
Мне пришлось показать ему записи.
Fiz um acordo com ele para ser ele a rever as notas da sessão.
Я хотел показать миру красоту нашей культуры, я хотел дать ему героя.
Queria mostrar ao mundo a beleza da nossa cultura, dár-lhes um herói.
Ну тогда ему лучше показать свои уши быстрее или я уйду.
É bom que mostre as orelhas depressa, senão vou embora.
Завтра приезжает министр, и я обещал ему все показать.
Prometi mostrar o hospital ao ministro.
Ему нужна работа, и он хотел бы показать тебе как он умеет драться.
Precisa de trabalho. Quer mostrar-te que sabe lutar.
Я знаю, что вероятность мала, но я хочу дать ему шанс показать себя.
Sei que parece improvável, mas, antes de me decidir, quero dar-lhe oportunidade de provar o que vale.
Я советую показать это Гараку и задать ему этот вопрос.
Sugiro que mostre isso ao Garak e depois lhe faça essa pergunta.
" Позвонить ему означает добиваться его и показать свою заинтересованность в нем.
Ligar é perseguir, o que faz de ti demasiado interessada.
Он пытается показать Джоуи, что тот ему не безразличен.
Está a tentar provar ao Joey, o quanto ele significa para ele.
Раньше мальчику было легче показать, что ты ему нравишься.
Era fácil saber se um tipo gostava de ti.
Джейсон сказал, что вы обещали ему показать пару приемов на компьютере.
Jason disse-me que lhe prometeu ensinar umas coisas no computador.
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему всего 124
ему нужно что 27
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему всего 124
ему нужно что 27