Показал Çeviri Portekizce
2,498 parallel translation
И в процессе этого расследования я показал Вам, что имею пять тайников по всему городу.
E no decorrer dessa investigação, revelei-te que guardei cinco coisas escondidas pela cidade.
Генри также показал мне фотографии, на которых Артур заснят с какой-то женщиной в Вашингтоне.
O Henry também me mostrou fotografias do Arthur num encontro com uma mulher em D.C.
Анализ крови также показал наличие бета ХГЧ.
As análises também acusam a presença de beta HCG.
Учитель опознала его когда я показал ей принскрин
A professora reconheceu-o quando lhe mostrei a imagem.
Что Ник хотел, чтобы я показал тебе?
O que o Nick queria que eu mostrasse?
Я хочу, чтобы ты показал мне сейчас, и я не уйду отсюда, пока ты этого не сделаешь.
Por isso, quero que me mostres agora, e não vou sair até isso acontecer.
Я просто хочу чтобы ты показал ( а ) мне что ты собирался ( ась ) показать мне.
Só quero que me mostrem o que deviam ter-me mostrado.
Ты показал себя очень талантливым, во многих отношениях.
Provaste-te muito talentoso em muitas formas.
Джон показал мне это фото, чтобы доказать, что у него есть другие, более разоблачительные фотографии, на случай, если я откажусь от нашей сделки.
- Não, não chegou a isso. O John mostrou-me uma foto para demonstrar que tinha outras mais incriminatórias se eu renegasse o nosso acordo.
Джон вошел, показал мне фото, и я уехал. - В каком часу?
O John entrou, mostrou-me a foto e eu saí.
Итак, хорошая новость в том, что ультразвук показал что мозговая грыжа содержит только жидкость, без какой-либо мозговой ткани. Итак я удалю ее.. и будем надеяться, что парень будет
A boa notícia é que o ultra-som revelou que a encefalocele contém apenas fluído, e nenhum material cerebral, então, vou ressecá-la, e este rapazinho não vai ter defeitos de desenvolvimento.
Она сказала... что Купол показал ей её мужа.
Disse que a cúpula fê-la ver o marido.
Так вот, когда Джим показал нам это, После крушения водонапорной башни он упомянул, что есть еще скважины, верно?
Bem, quando o Jim mostrou-nos isto depois da caixa d'água cair, disse que existiam outros poços artesianos.
Показал на фонарь у 200-летнего дуба
Apontou os faróis para um carvalho de 200 anos.
Купол это четко нам показал.
A cúpula disse-nos, pelo menos, isso.
Когда мы поругались, именно Мистер Грейсон отвел меня в сторону и показал, как же глупо я себя вел.
Quando nos separámos, foi o Sr. Grayson que me chamou a atenção e me fez perceber que tinha sido um tolo.
Я показал значок.
Mostrei o distintivo.
Результат показал, что ты абсолютно чист.
Estavas limpo.
Я показал Виктории ту фотографию.
Mostrei a foto para a Victoria.
Я показал эти клипы, чтобы представить, один из самых фундаментальных вопросов, который мы рассмотрим в этом семестре.
Mostrei estes vídeos para demonstrar uma das questões fundamentais deste semestre.
Ультразвук показал что печень может быть повреждена
De acordo com o ultra-som, não atingiu o fígado.
Он только что показал мне свой телефон. На нем нет трещины.
Acabou de mostrar-me o telemóvel e não está partido.
Майк показал высший класс.
O Mike está a conseguir.
Ты не заметил, что студентка, которая спрашивала у тебя дорогу не была той же самой, которой ты ее показал.
Nem te apercebeste que a aluna que te pediu a direcção não era a mesma que te deu.
Я хочу, чтобы ты показал мне.
Quero que me a mostre.
Я показал, кем он был.
- Mostrei o que ele era.
Зачем ты показал ему собаку?
Porque é que lhe mostraste o cão?
Но как? Ты показал мне как.
O pai mostrou-me como.
Я бы предпочла увидеть тот фильм... с женщиной до того, как ты показал его другим.
Gostava de ter visto aquele filme, da mulher, antes de teres apresentado.
Нет, там был один старикан, который показал нам завод.
Pensei que o tivessem enterrado com o JFK. Não, um velho marujo mostrou-nos a fábrica.
Я знаю, но больше никто не сможет сделать это, и я сказал ( а, ) им что мой папа вернулся, и они хотят, чтобы ты показал им несколько игр.
Eu sei, mas mais ninguém pode. E eu disse-lhes que o meu pai voltou. E eles querem que nos mostres umas jogadas.
Что, если бы я ей показал твою фотографию?
Por favor, não lhe contes. Tu estás bem, amigo?
Джейсон Фрэнкс показал нам журнал посещений.
O Jason Franks mostrou-nos os registos de acesso.
Анализ сообщения показал Галлифрейское происхождение В соответствии с базой данных ТАРДИС
A análise da composição da mensagem indica origem Gallifreyana, de acordo com as bases de dados da TARDIS.
Он показал мне что жизнь может не иметь смысла, но она будет иметь цену.
Ele mostrou-me que a vida pode não ter qualquer significado, mas certamente tem valor. Henry.
Затем я показал Нико и Каролине что там все еще было, неприятно выглядящая но все же еда.. рис, который все еще мог быть съеден.
Quando eu mostrei ao Neeko e à Carolina que ainda havia alguma, sabes, comida com mau aspecto, aqui... havia arroz que talvez ainda pudesse ser comido.
Он показал, что он все еще крутой.
Mostrar que ainda tem alguma determinação.
Ты показал великую смелость.
Mostraste muita coragem.
Первое фото, что я показал тебе.
A primeira foto que lhe mostrei.
Я расскажу ей, как нам было весело вместе и сколько всего интересного ты мне показал.
E vou contar-lhe como nos divertimos e todas as coisas fixes que me mostraste.
Да. Опрос, проведенный Американским обществом газетных редакторов показал, что 61 % из них были членами Демократической партии или разделяли ее убеждения. тогда как 15 % сказали, что их убеждения поддерживаются Республиканской партией.
Um estudo feito pela Sociedade Americana de Editores de Jornais mostrou que 61 % afirmaram que eram membros ou que partilhavam os ideais do Partido Democrata enquanto 15 % afirmavam que os seus ideais eram melhor defendidos pelos republicanos.
И весь вечер прохаживался насчет моих волос, подкатывал к официантке, в потом показал фокус и поджег мою салфетку.
No decorrer da noite, decidiste insultar o meu cabelo, chatear a empregada, e depois fizeste um truque de magia em que meteste o meu guardanapo a arder.
Хокни показал, что художники использовали линзы.
Hockney mostrou que os artistas usavam lentes.
Я думаю, ты преуспел, показал, что это возможно.
Acho que foi bem-sucedido e mostrou que é possível fazê-lo.
♪ хочу, чтобы ты мне показал ♪ Не знаю.
Eu não sei.
Когда я показал свидетелю некоторые фото, он опознал ковбоя... это Вы.
Quando mostrei algumas fotos à testemunha, ele identificou o cowboy... como sendo tu.
( Кир ) Допрос Навуходоносора показал мудрость.
As interrogações de Nabucodonosor mostraram sabedoria.
Он открывает сокровенные и тайные вещи и чётко дал мне понять, все, что ты спросил, ибо он показал мне видение Царя.
Ele revela coisas profundas e escondidas e já deixou claro tudo o que me pediu, pois ele mostrou-me a visão do rei.
Я показал ему фото всех работников Яго, и он указал на этого парня Кори Харрисон.
Cory Harrison.
Последний просмотр показал, что слежка всё ещё на месте.
Da última vez que vi, a vigilância continua.
Ты показал страх.
Demonstraste medo.
показалось 179
показали 29
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показать тебе 30
показать мне 17
показали 29
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показать тебе 30
показать мне 17