English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Полно людей

Полно людей Çeviri Portekizce

194 parallel translation
Мы соберем полно людей вокруг, и мы поймаем их. Пошли.
Junta-se gente em volta e apanhamo-los.
Мы думали, что здесь уже полно людей, которые пытаются его выкопать.
"ANTIGA MALDIÇÂO ENTERRA HOMEM" Pensávamos que haveriam muitos trabalhos de escavação
В этом городе полно людей, которых неплохо бы убить.
Tudo seria melhor se todos estes homens estivessem mortos.
Но чтобьI его не послали в исправительное учреждение, мама взяла его за руку и отвела в магазин когда там бьIло полно людей. Она заставила его отдать эти деньги... но ребята стали дразнить его.
Então, para evitar que o mandassem para o reformatório, a mãe dele entrou por ali dentro, com a loja cheia de clientes, obrigou-o a devolver o dinheiro e a pedir desculpa.
Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
Não há nenhum lugar, nenhuma rua, nenhuma casa, nenhum jardim, nenhuma praia, ou montanha que não estejam repletas de pessoas.
На этом полно людей.
Esta está apinhada de gente.
И это для вас "полно людей"?
Parece-te apinhada?
Да полно людей об этом говорят.
Montes de pessoal.
Совсем рядом с домом схватили Роджера. Там полно людей.
O Rogers foi apanhado deste lado da casa e a agitação reinava.
Это будет непросто – в доме полно людей.
Não vai ser fácil. Há gente em todos os lados.
В городе, любезный господин Гаррисон, Полно людей с живым воображением.
O que mais há no Bairro são imaginações vividas, caro senhor.
Полно людей, заинтересованных в сотрудничестве с нами.
Nem imaginas quantos colaboradores desinteressados temos.
На улицах полно людей, полиция пытается эвакуировать здание.
As ruas estão a encher de gente, à medida que a polícia tenta evacuar os edifícios.
У них полно людей, которые следят за всем этим.
Estou a dizer que eles têm gente que tratam destas coisas.
- Там было полно людей.
- Estava completamente cheio.
Я уверена в той стороне полно людей!
Estou certo que haverá bastantes pessoas se formos por ali.
Ему нравится, когда в его доме полно людей.
Ele curte que o pessoal ande lá em casa, em festas, a cena toda.
Мы знаем, что на ней полно людей, и жизнь кипит на ней.
Sabemos que está cheio de pessoas e de vida e de coisas a acontecer.
Снаружи полно людей.
Lá fora tem um monte de gente.
Ты и ещё полно людей.
Tu e qualquer miúdo com um percurso decente.
Там, в мире полно людей, которые боятся и ненавидят тебя, а ты зря тратишь время, пытаясь защитить их!
O mundo está cheio de gente que vos odeia e teme e vocês perdem tempo a tentar protegê-la.
Здесь в комнате полно людей.
Estou numa sala cheia de gente.
Но мне нравится, поскольку здесь полно людей, ... которые болтаются, как отрицательные ионы! Без цели!
Mas agrada-me, porque há muita gente que anda aí como iões negativos, sem terem para onde ir.
В тонущих судах полно людей.
Temos homens encurralados no porto.
У него винтовка, а здесь полно людей.
Tem uma espingarda e há gente por todo o lado.
Там полно людей Альянса, может, нас уже ждут.
Boros é grande demais. E está cheio de Aliança.
Во всём мире полно людей вашего сорта.
Há muitos como vocês espalhados pelo mundo.
Кажется здесь полно людей, которых бьют о стены что всегда весело.
Parece que se esmagam contra a parede, o que é divertido.
- В замке полно моих людей. - Мушкетёры, милорд.
- O palácio está cheio de homens meus.
Да, я стояла в большой аудитории, полной людей.
Sim, estava de pé num grande auditório, rodeada de gente.
У меня и день и ночь полно интересных гостей. Необычных людей, знаменитостей.
Tenho-a sempre cheia de gente interessante, noite e dia, gente que faz coisas interessantes, gente famosa.
Полно времени. Множество людей спасается.
Há muitos que são salvos.
Будет полно людей над кем можно будет посмеяться.
Entendi...
Вокруг полно куда более плохих людей.
Há tipos piores que o senhor por aí.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
Na base, vi gente a entrar numa sala normal com uma série de médicos normais, e sair completamente convencida que tinha sido examinada por extraterrestres.
Если бы я рассказала её в комнате, полной людей, то ты была бы единственной, кто над ней не смеётся.
Se eu a contasse numa sala cheia de gente, serias a única que não se ria.
Почему я нахожусь в комнате полной людей, но никогда я не чувствовала себя более одинокой.
Por que será que eu estou aqui, em uma sala cheia de gente, e mesmo assim, eu nunca me senti tão só?
Я не хочу ехать домой в машине полной голых людей.
Eu não vou guiar até casa um carro cheio de gente nua.
Полно других людей, которым небезразлична их страна.
Temos cá muita gente que se interessa de facto pelo seu país.
Полным полно других людей, которые ходят по улице и их можно грабить... сколько угодно. Отпустите его.
Deixa-o ir.
Тут людей полно.
Há muita gente aqui.
На острове полно моих людей.
Tenho homens espalhados pela ilha.
Здесь будет полно разодетых людей.
Haverá pessoas bem vestidas.
У вас полно своих людей.
Tens toda a gente de que precisas.
Если бы я хотела убить худышку... Разве бы я совершила это в комнате, полной людей а потом у всех на виду сделала ноги, чтобы выглядеть экстраподозрительно?
Se eu quissese matar esse rebento... iria fazê-lo numa sala cheia de pessoas... e depois pôr-me em fuga para que eu parecesse suspeita?
Или ты сдаешь людей, для которых убил Уильяма Гэнта... или получаешь по полной.
Entrega as pessoas para quem mataste o William Gant, ou vais arcar com as culpas sozinho.
- В воздухе полно пыли, тысячи людей бродят по улицам.
- Poeira no ar, milhares de pessoas a deambular pelas ruas.
В мире полно больных людей. И если они совершают проступок, то получают по заслугам...
Há muito tarado por aí e, se cometeram um crime e foram considerados culpados...
¬ миое полно уж € сньых людей, котооьым нечего ск € з € ть, но они тоещ € т без умолку.
Existem muitas pessoas neste mundo que não têm nada para dizer, mas estão sempre a falar.
Там работают тысячи людей. И полно проблем? Стандартный набор : увольнения, болезни...
A fábrica nunca pára, eles trabalham dia e noite, seja Verão ou Inverno.
Мы - единственные чёрные рожи на этой улице, полной обпившихся кофе белых людей, охраняемых полицией.
Somos os dois únicos pretos num mar de brancos com cafeína a mais no bucho, patrulhados por polícias mortinhos por disparar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]