Полнолуние Çeviri Portekizce
359 parallel translation
В полнолуние мы убиваем меньше, чем обычно.
Com a lua cheia, costuma fazer-se menos.
Начал прыгать через кусты, выть ровно волк в полнолуние.
Andou aos saltos pelo mato. A uivar como um lobo na lua cheia.
Было полнолуние. Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
Estava lua cheia e sentei-me ao pé da janela, porque achei que faria brilhar ainda mais a camisa de noite.
Вы сидели у окна, потому что было полнолуние, и старались настроить себя на нужный лад.
Estava sentada ao pé da janela, porque estava lua cheia e sentia um certo entusiasmo...
Последнее полнолуние прошлой весны наступило за месяц до начала школьныхлетних каникул.
A última lua cheia desta primavera veio um pouco mais de um mês antes das férias de verão começarem.
У психов в полнолуние всегда обострение.
Os malucos são mais activos na lua cheia.
Марти, тогда было даже не полнолуние.
Marty, não era lua cheia.
Во всех рассказахлюди превращаются в оборотней в полнолуние.
Na lenda, a pessoa só se transforma num lobisomem na lua cheia.
Следующее полнолуние пришлось на Хэллоуин.
A próxima noite de lua cheia Foi justamente na festa de Halloween.
Но сейчас полнолуние...
Mas hoje é lua cheia.
А потом полнолуние.
Ainda por cima é lua cheia.
Будет полнолуние.
Vai estar lua cheia.
Но в следующее полнолуние небо может быть облачным.
A próxima lua cheia pode calhar numa noite nublada.
Полнолуние.
Lua cheia.
Горячо! то в полнолуние появится прекрасная фея.
Quente! Quente! Na Europa eles dizem se você mexe o chá vermelho com uma colher prateada em uma noite de lua cheia aparecerá uma adorável fada.
] то в полнолуние перед тобой появится прекрасная фея.
Você sabia disso? Mexer chá vermelho com uma colher prateada em uma noite de lua cheia, e uma fada atraente aparecerá.
- Сейчас полнолуние.
- Porque é Lua cheia.
Сегодня полнолуние.
Hoje há lua cheia!
Не уверен, что могу это сделать! Хочешь встретить полнолуние со мной?
Queres que eu fique aqui fora contigo?
В полнолуние, когда воздух особенно свеж, он бродит по джунглям, нарушая тишину ночи своими призывными криками.
Quando a lua está cheia e o ar agradável, deambula pela selva, quebrando o silêncio do vale com o seu pesaroso grito.
Мой ребёнок родится в полнолуние.
- O meu filho chegará na lua cheia.
Значит легенды о том, что оборотни охотятся только в полнолуние, возможно ошибочны?
A lenda que lobisomens só caçam durante a lua cheia pode ser errônea?
В полнолуние, такое как сегодня, у сумасшедших бывают обострения.
A lua cheia como a de hoje tende a fazer surgir os loucos.
Полнолуние, кажется, пробуждает наши самые темные черты.
A lua cheia parece realçar os nossos piores traços.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
O lobisomem é uma representação tão potente, e extrema dos nossos traços animalescos latentes, que emerge durante três noites seguidas : A da lua cheia, a noite antes e depois.
Группы крови, полнолуние, вырванные сердца, смахивает на ритуал.
O tipo de sangue, a lua cheia, os corações roubados... Parece um ritual.
И оно нападает в полнолуние.
E que ataca durante a lua cheia.
Полнолуние.
É uma lua azul.
Итак, не всегда можно изменить мужчину но иногда в полнолуние можно изменить женщину.
Talvez possamos mudar um homem, mas só muito raramente se pode mudar uma mulher.
Должно было быть полнолуние.
Ainda por cima está lua cheia.
Полнолуние.
Lua cheia...
Полнолуние только завтра.
Não, só amanhã.
Каждый месяц в полнолуние они отправляются на охоту, как команда, нацеленная на убийство.
Todos os meses, quando é lua cheia caçam em equipa. Dedicados à matança.
Это полнолуние.
Está lua cheia.
Этот псих убил семью Джакоби в Бирмингеме... в субботнюю ночь 25 февраля, в полнолуние.
Este tarado matou os Jacobi, em Birmingham, na noite de sábado, a 25 de Fevereiro. Lua cheia.
К тому же сегодня полнолуние.
A quem interessa a lua cheia!
Сейчас полнолуние.
É lua cheia.
Через два дня полнолуние.
Só faltam dois dias para a lua cheia.
Завтра ночью полнолуние... и ты изменишься, ты начнешь убивать и есть плоть.
Quando a lua cheia surgir amanhã à noite, tu vais-te transformar, vais matar e vais comer.
И сегодня будет полнолуние.
E acontece que teremos lua cheia essa noite.
И, кроме того, сейчас полнолуние.
Além do que, vou apanhar os efeitos da lua.
Забудь про полнолуние.
Queres esquecer os efeitos sobre a lua?
Кто-нибудь заметил, сейчас не полнолуние?
Sabem se está lua cheia?
Приближается полнолуние.
Vem aí a lua cheia.
Скоро наступит полнолуние.
A lua cheia não tarda.
Через три дня наступит полнолуние.
A lua estará cheia dentro de 3 dias.
Полнолуние после осеннего равноденствия.
A lua do Hunter. É sempre uma boa lua para ter por perto.
Каждое полнолуние над долиной разносится вой.
A cada lua cheia, o uivo ecoa pelos vales.
Кажется, полнолуние.
Lua cheia, acho.
Теперь, все что нам нужно, сегодняшнее полнолуние.
Agora tudo o que precisamos é da lua cheia de hoje.
Полнолуние.
É da lua cheia.
полночь 120
полное дерьмо 124
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полностью поддерживаю 16
полностью 633
полно 178
полное имя 31
полное 19
полное дерьмо 124
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полностью поддерживаю 16
полностью 633
полно 178
полное имя 31
полное 19