Попытался Çeviri Portekizce
1,555 parallel translation
Я попытался связаться с агентами, которые перевозили Грубера, но они не отвечают.
Tentei contactar os agentes que transportam o Gruber, mas não estão a responder.
В 2006-ом сотрудник министерства обороны попытался продать данные с военного спутника.
Em 2006, tentaram vender informações de nossos satélites.
Потому что меня убил мой жених, а потом человек, в которого я была влюблена, попытался убить меня снова, и все это ерунда по сравнению с твоими проблемами.
Porque o meu noivo matou-me e o homem que eu pensei que amava, tentou matar-me de novo. É apenas uma brisa comparado com o que tu estás a passar.
Затем он попытался убедить себя, что ликёр Advocaat это не настоящая выпивка.
Depois tentou convencer-se de que Advocaat não era uma bebida alcóolica.
Я начал копать, попытался выяснить, кто он такой.
Andei a investigar umas coisas, a tentar descobrir quem era ele.
И мне кажется... если бы он не попытался что-то сделать, то сошёл бы с ума.
E... acho que ele teria ficado maluco se não tivesse feito algo.
С тех самых пор, как Рейф попытался убить меня и Сару.
Desde que o Rafe tentou matar a Sarah e eu.
То есть, ты попытался.
- Tentaste.
Попытался?
- Tentaste?
Я бы попытался понять.
Eu teria tentado perceber.
Похоже, он попытался ударить её, Прежде чем она убила его своим Эйджилом.
Parece que ele conseguiu apunhalá-la, antes de ela o matar com a Agiel.
По крайней мере, ты попытался.
Pelo menos tentaste.
А затем попытался сбежать.
E depois tentou fugir.
Он попытался меня прогнать.
Anda a tentar afastar-me.
Даже Волшебник Второго Ранга мог бы оказаться качающимся в петле, если бы он попытался использовать магию, чтобы остановить его.
Até um Feiticeiro da Segunda Ordem pode vir a ser enforcado se tentar usar magia para o parar.
Я попытался тоже остановить, но тщетно.
Eu tentei parar 6 vezes, mas não consegui.
Джон попытался поставить себя выше самой игры.
O John tentou pôr-se acima da honra do jogo.
Там есть сейф, а ты даже не попытался...
Há um cofre lá dentro, e nem sequer tentaste...
Может быть, его убили потому что он попытался уйти из банды.
Talvez tenha levado um tiro por querer abandonar o gangue.
Несколько лет назад Брайан подружился с пожилой женщиной, которая несколько лет не выходила из дома, и попытался вернуть ей вкус к жизни.
Há vários anos atrás, o Brian fez amizade com uma mulher de certa idade que estava retida em casa há vários anos, e ele tentou trazê-la para fora da sua concha.
Думаю, Нора не захочет, увидев, как ее жених, используя средства компании попытался ее убить.
Acho que Nora não vai, ao ver como o seu próprio noivo usou o dinheiro da empresa para tentar matá-la.
Кто-то попытался убить Сантоса его собственной машиной, и мы должны разобраться, что здесь произошло.
Alguém tentou matar o Santos ao sabotar o seu carro, e temos de determinar o que aconteceu aqui.
Когда Говард попытался сесть на шпагат...
O Howard tentou fazer a espargata.
Он вошел, попытался изнасиловать ее, она сопротивлялась, он убил ее.
- Ele entrou, tentou violá-la, ela resistiu, ele matou-a.
Иначе он разорвал бы тебя. Попытался бы сожрать или хотя бы урвать от тебя кусок.
Ia tentar comê-lo ou tirar alguma carne, pelo menos.
У тебя был целый год спланировать всё, но ты даже не попытался.
! Tiveste o ano inteiro para organizar, e não fizeste qualquer esforço.
Нашел Фэнди, попытался уговорить его дать показания. Не вышло?
Encontrei o Fandi e tentei fazer com que testemunhasse.
С тех пор, как твой босс попытался вытянуть сто кусков из моего кармана.
Desde que o seu chefe tentou sacar 100 mil dólares do meu bolso.
А потом он попытался всех убить!
E depois tentou matar toda a gente.
Руфус, ты ведешь себя как параноик. Сначала он попытался изолировать тебя от семьи,
Primeiro, ele tentou isolar-te da tua família e agora está a mudar-se para o prédio para estar mais perto de ti.
Мой сын сегодня попытался погубить мою карьеру.
O meu filho tentou destruir a minha carreira esta noite.
Будучи вроде как под прикрытием Детектив-сержант Ричард Хенли Попытался провести задержание.
Quando deveria estar infiltrado, o Inspector Sargento Richard Henley tentou fazer uma detenção.
Да, но я попытался с вами... и ничего не вышло.
Bem, tentei isso consigo e falhei.
Он попытался уволить моего налоговика, так что я должна... контратаковать.
Ele tentou despedir os meus litigantes fiscais. Tive de contra-atacar.
- Ну, я попытался успокоить его.
- E o que lhe disse? - Tentei acalmá-lo.
Я попытался исследовать машину мистера Нокса на предмет следов выстрелов.
Tentei investigar os automóveis de Mr. Knox para descobrir se havia sinais de tiros.
Знаешь, я попытался наладить зрительный контакт, но она просто продолжала настаивать... этим взглядом.
A tua senhora é muito intimidativa. Tentei olhá-la nos olhos, mas ela continuava a puxar-me com um olhar.
Я попытался сделать больше, проверил его финансы, это никуда не привело.
Tentei fazer algo mais : verificar as finanças... Não levou a lado nenhum.
Когда я попытался расследовать, меня заблокировал оперативник, чьей клички не знает даже ФБР.
Quando tentei investigar, fui bloqueado por um operativo que nem o FBI conhece.
- Возможно. Но не говори, что Коул мертв. Я не хочу, чтобы кто-то запаниковал или попытался сбежать со сцены.
Mas não digas que o Cole está morto, não quero ninguém em pânico ou a tentar fugir do local.
Но я должен знать, что такого было во мне, что ты попытался?
Mas tenho que saber, o que é que eu tinha que te fez tentar?
Я думал, твое дело было раскрыто, когда Уокер попытался убить Шери.
Pensei que o caso estivesse resolvido... quando Walker tentou matar Cherie.
Пока десять лет спустя его не попытался убить отец девушки.
E nem sequer sabia que tinha um filho até uma década depois, quando o pai da jovem tentou matá-lo.
И что за талант взял бы с собой на ограбление документы, а после дела попытался убежать?
Que tipo de génios mostram as caras num roubo a bancos e depois tentam fugir a pé?
Я попытался уйти... А она услышала.
Quando tentei sair, ela ouviu-me.
Когда бармен попытался проверить его документы, наш пострадавший сказал, что забыл бумажник и дал ему две сотни наличкой, чтобы отмазаться.
Quando o empregado lhe quis pedir a identificação, a nossa vítima disse que se esqueceu da carteira e deu-lhe 200 dólares em dinheiro para o deixar passar.
Мой отец попытался сделать то же самое, когда я была в ее возрасте, и я на семь месяцев прекратила встречаться с гранж-рокером, от которого исходил чудный аромат гвоздичных сигарет и мокрой фланели
O meu pai tentou fazer o mesmo quando eu tinha a idade dela, e acabei por namorar um rapaz "hard rock", que cheirava a flanela e cigarros, durante 7 meses.
Он попытался убить Донну.
Ele foi atrás da Donna.
Классный гриль больше не получается после того как я попытался высушить в нем свои ботинки.
Não estava a fazer aquelas marcas fixes depois de ter usado para secar as minhas sapatilhas.
И я попытался снова.
Mas tentei outra vez.
Я попытался объяснить, что
Wagner.