Почему бы и нет Çeviri Portekizce
1,367 parallel translation
Почему бы и нет?
Porque não havia de estar?
- Ооо, ну давай, почему бы и нет.
- Intercâmbio de coisas pós-rompimento.
Почему бы и нет?
Porque não?
Пляж, идеальное место, почему бы и нет?
Virado para a praia, um local espectacular, porque é que ele não havia de se passar?
Конечно. Почему бы и нет?
- Com certeza.
А почему бы и нет?
Porque não?
Почему бы и нет.
Com certeza.
Почему бы и нет?
Por que não?
Себе я, в честь праздника, купил сигару. Почему бы и нет?
Comprei um charuto para celebrar também, porque não?
Ну, а почему бы и нет?
Não me faço rogado.
- Почему бы и нет?
- Vou.
Почему бы и нет, если она не в состоянии иметь собственного.
Visto não poder ter um dela...
Почему бы и нет?
E porque não?
- Он хочет, чтобы я пришел на дефиле. - Почему бы и нет?
- Quer que vá ao teu desfile amanhã.
Вы, с таким приличным резюме и громкими словами о серьезном отношении к работе и я подумала, почему бы и нет.
Você, com aquele currículo impressionante e o discurso sobre a chamada ética do trabalho, pensei que fosse diferente.
Что бы это ни было - почему бы и нет?
Havia uma coisa...
А почему бы и нет, можно себя спросить Это короткий, но насыщенный текст.
Sua escrita é bem formada e forte.
Иерархия трансакции - почему бы и нет?
A hierarquia. Por que não?
Ладно. Почему бы и нет?
- Claro, por que não?
А, почему бы и нет?
Porque não?
Тебе стоило бы спросить - почему бы и нет?
A pergunta que deverias fazer era "E porque não?"
А почему бы и нет?
Por que não?
Да, почему бы и нет?
Sim. Que se lixe.
Почему бы и нет.
Porque não? E tu?
Почему бы и нет.
Talvez sim.
И почему бы и нет?
e porque é que eles não haveriam de ter.
Так давайте вместе это и выясним, почему бы и нет? Полковник Дэниелс?
Bem, acho que vamos ter de descobrir isso juntos, não é coronel Daniels?
Почему бы и нет.
Parece-me bem.
А почему бы и нет?
Porque é que não haveria de estar?
Почему бы и нет?
Ei, vá lá.
Хм почему бы и нет.
- Oh. Tanto faz.
Хорошо, хорошо, почему бы и нет?
Sim, sim. Porque não?
- Почему бы и нет?
- Porque não?
Да. Почему бы и нет.
Sim, porque não?
Почему бы и нет? %
Claro, porque não?
Почему бы и нет?
Porque não haveria de tomar?
- Конечно. Почему бы и нет?
Porque não haveria de fazer?
Конечно? Почему бы и нет?
Claro, porque não?
Почему бы и нет?
Porque não haveria de me sentir?
Почему бы и нет? Я не собираюсь ограничивать свой потенциал.
Não tenho qualquer intenção de aspirar a um determinado limite.
- Ну ладно, почему бы и нет.
Convidei o Trey para ficar connosco por alguns dias.
Почему бы и нет?
Ok, parece-me bem.
Я вполне уверен, что это будет... хм, знаете ли, замечательный... вечер и всякое такое. Почему бы нет?
De facto, estou certo que será... sabes, uma noite... maravilhosa e tudo mais.
Почему бы и нет?
- Seja o que for porque não o fazes?
Конечно, почему бы и нет?
Sim.
Почему бы и нет.
E o que é que uma galinha faz? "MUUU!"
- Почему бы нет? Дома ничего не ждет, кроме пустого холодильника и пустой постели.
Não tenho nada em casa, excepto um frigorífico e uma cama vazias.
Почему бы и нет, вот она.
Ora, é sim.
- Ага, почему бы и нет?
- Então, alinhas?
Почему бы тебе не отправить это текстом и понаблюдать отступит он или нет?
Por que você não manda um SMS para ele e vê se ele recua?
Да, Джордж Мерчант, земля ему пухом, хотел купить эти земли, и поручил это, Мартину Бловеру, земля ему пухом, и я подумала, почему бы нет.
O George Merchant, que repouse em paz, queria comprar este terreno, por isso, mandou-me o advogado, o Martin Blower, que repouse em paz, e a oferta agradou-me.
почему бы нет 578
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не 33
почему бы тебе 139
почему бы не попробовать 29
почему бы не 26
почему бы вам не сказать мне 22
почему бы тебе не зайти 25
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не 33
почему бы тебе 139
почему бы не попробовать 29
почему бы не 26
почему бы вам не сказать мне 22
почему бы тебе не зайти 25