Почему он ушёл Çeviri Portekizce
85 parallel translation
- Но почему он ушёл не попрощавшись?
Ele partiu sem se despedir!
Я о том, почему он ушёл от вас?
Por que ele deixou vocês dois?
Я знаю, почему он ушёл.
Eu sei porque ele saiu.
Почему он ушёл?
Porque se foi ele embora?
"Ты ведь знаешь, почему он ушёл?"
"Sabes porque ele desistiu?"
Но, если вы здорово зарабатываете, почему он ушёл?
Se ganhava tanto dinheiro com isto, porque é que ele aceitou?
- Почему он ушёл?
- Porque se reformou?
Тогда почему он ушёл?
- Por que se foi embora, então?
Мы знаем почему он ушёл? Нет.
- Sabemos porque é que ele agiu assim?
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Por que simplesmente não o despede?
Боже, я... я надеялась, что есть какое-то объяснение тому почему он ушел...
Então devo pedir desculpa por isso tambêm, não devo? Menina McBeal, se tem raiva, esteja à vontade para expressá-la.
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Se ele te incomoda, porque não lhe dizes para se ir embora?
Почему он ушел?
Por que partiu ele?
Когда он вчера ушел после рассказа... он сказал что ему нужен адвокат. Но почему?
Mas porquê?
- Тогда почему он ушел?
- Por que saiu de lá?
Куда бы Рэй Пирс ни ушёл... ответ на этот вопрос ушёл с ним... но я могу сказать тебе, почему он искал Оуэна Харриса.
Onde seja que Ray Pearce tenha ido, a resposta a essa pergunta se foi com ele mas posso dizer-lhe por que veio depois de Owen Harris.
Почему он ушел?
Porquê se terá ido embora?
- Он ушел. - Почему?
- Pirou-se.
Почему он ушел?
Disse porque nos deixou?
Почему он не ушёл с нами?
Porque não veio conosco? E viver como meio homem?
В Невере, в одной семье, живущей пососедству с моими дедушкой и бабушкой, жил молодой парень... И однажды он ушел из дома, никто не знает почему.
Perto da casa dos meus avós, havia um tipo assim, que um dia desapareceu, e ninguém sabia porquê.
- Знаете, почему он ушел?
- Sabe por que se foi ele embora?
Вы знаете почему он ушел?
Sabe porque é que ele se foi embora?
Вот почему он ушел.
Foi por isso que ele se retirou.
Тогда почему он ушел?
Então porque se foi embora?
Но он ушел. Почему?
- Mas foi despedido.
Почему так трудно сказать ему, чтобы он ушёл?
Porque é assim tão difícil dizer-lhe para se ir embora?
Почему он ушел?
Por que é que ele iria sair?
И из-за неё он ушёл, так что... Когда Вы сидите тут и записываете это в свой сраный блокнот, пишете, кто я, по Вашему мнению, и почему я сделала это, всё это.
E ela obrigou-o a ir-se embora, por isso, quando se senta aí a tirar notas no seu bloco, sobre quem acha que eu sou, porque fiz aquilo, tudo isso...
Я не знаю, узнаю ли когда-нибудь, почему он ушел.
Não sei quando ou se alguma vez saberei porquê.
Я просто хотела поговорить с ним, понять, почему он ушел.
Só queria... Falar com ele, para perceber porque se foi embora.
Мне всегда было любопытно, почему он ушел.
Sempre me interroguei porque ele se foi embora.
Почему он ушел в отставку?
Porque é que foi dispensado?
Почему он ушел в отставку?
Porque é que ele se reformou?
Так почему же он ушел?
Porque é que teve de ir embora?
- Знаешь, почему он ушел служить?
- Sabem porque se alistou?
Его сына похитили, все родители здесь. Почему он ушел?
O filho está desaparecido, estão todos aqui, porque ia sair?
Я хотела повысить его, а он взял и ушёл. И даже не сказал почему.
Na verdade, estava a prepará-lo para uma posição de gestão e ele simplesmente levantou-se e saiu.
И Тоби пришел и практически прижал меня к стене со всеми этими вопросами, почему я себя так веду, и он бы не ушел без ответов.
E o Toby apareceu e encurralou-me com todas estas perguntas sobre porque estava a agir desta maneira e não saía sem uma resposta.
И теперь он недоумевает, почему ваш гость ушёл, а вы всё ещё тут.
Ele deve estar a perguntar-se por que a sua amiga foi embora e você continua aqui. É um hotel.
Почему он ушел? Пригел Шэйди Шин с большой пачкой денег
- Um qualquer tipo de truque com um rato macaco de circo, e depois...
Почему ты просто не скажешь ему, чтобы он ушел?
Ele está a estragar a festa e a minha vida.
Не понимаю, почему он ушел.
Não percebo porque partiu.
Может он извиняется или объясняет почему ушел
Talvez peça desculpa ou explique porque se foi embora.
Вот почему он ушел воевать за свою страну.
Por isso é que ele foi lutar pelo país.
Почему он ушел? Почему... почему мы сменили фамилию?
Porque... porque mudámos o nosso nome?
Так почему, вы сказали, он тогда ушел?
Disse que ele... saiu da sessão porquê?
И, кстати, я до сих пор не понимаю почему он ушел сейчас.
E, por falar nele, ainda não entendi porque ele se foi embora.
Почему он ушел?
Porque é que ele desistiu?
Если он думал, что отравляет людей, почему он просто не ушел с работы?
Se ele achou que envenenava as pessoas, - porque é que não deixou o emprego?
Почему он ушел, оставив мне только эту темноту?
Estas sombras São tudo o que me deu antes de partir
почему он ушел 37
почему он 165
почему она 92
почему он не пришел 17
почему она здесь 81
почему она плачет 17
почему она так сказала 17
почему она думает 17
почему она ушла 45
почему она это сделала 75
почему он 165
почему она 92
почему он не пришел 17
почему она здесь 81
почему она плачет 17
почему она так сказала 17
почему она думает 17
почему она ушла 45
почему она это сделала 75