Пройдемся Çeviri Portekizce
440 parallel translation
Пройдемся по набережной.
Caminhemos junto ao rio.
Пройдемся, ты все расскажешь.
Anda dar uma volta comigo e conta-me tudo.
Давай пройдемся и все здесь осмотрим.
Bem, vamos subir e dar uma olhada.
Давай пройдемся.
Vamos sair daqui.
Я сказал, давай пройдемся.
Disse para sairmos daqui.
Пройдемся немного?
Queres andar um pouco?
Сейчас пройдемся по истории.
Vamos passar à história.
Пройдемся тут огнем и мечом!
Dura lex, sede lex.
Пойдем пройдемся, а потом папа уложит тебя спасть.
Vamos passear antes de o paizinho te deitar?
Давайте-ка снова пройдемся по фактам.
Vamos lá ver esses factos.
Давай пройдемся по планам "С" и "D".
Deseja rever os planos C e D.
Давайте пройдемся к моему офису.
Andemos até ao meu consultório.
Отлично. Теперь пройдемся. Двигай ботинки, двигай ботинки.
Depois, há aqueles anúncios na televisão em que mostram o que a pessoa tem.
Давай пройдемся по фактам.
Vamos ver o que eu confirmei.
Нет, давай просто пройдемся.
Não, vamos devagar.
Пройдемся еще раз.
É melhor rever o plano mais uma vez.
- Пройдемся?
Andamos um bocado, Charlie?
Ладно. Давай пройдемся еще один раз.
Vamos recapitular.
Давай пройдемся по магазинам.
Vamos fazer compras.
Давай еще раз пройдемся.
- Ai sim? Então vamos repetir.
Давай пройдемся по этой комнате...
Vejamos se percebes com uma voltinha pela sala.
Что, если мы пройдемся отдельно по каждой кукле.
Que tal irmos boneca a boneca?
Давай пройдемся.
Vamos dar uma volta.
Мы пройдемся по клубам, поговорим с незнакомцами затем переместимся к докам и посмотрим что там с лодкой.
Vamos a umas discotecas, falamos com estranhos... ... e depois vamos até às docas ver a cena do barco.
Давай вернемся к нашему делу. Пройдемся по нему еще разок.
Vamos ao nosso caso Vamos tratar do nosso caso.
- Давай пройдемся по свидетельствам.
- Vamos às provas - Sim.
- Давай пройдемся.
- Vamos dar uma volta.
Пройдемся по плану...
Vamos rever o plano.
Давай пройдемся.
- Acompanhe-me, sim? - Com certeza.
Нет, лучше пройдёмся.
Vamos a pé, sim?
Пройдёмся.
Vamos dar uma volta.
Пойдем, пройдемся.
Está bem.
Ладно, парни, давайте пройдёмся ещё разок.
Então vamos rever.
- Давай пройдёмся по всей истории снова.
Podia estar a chover. Deixa analisar a história.
Давай дальше просто пройдёмся.
Vamos caminhar um pouco.
Пройдёмся или возьмём такси?
Vamos a pé, ou apanhamos um táxi?
Сейчас спустится. Давайте немного пройдёмся, а то я нервничаю.
Já desce, vamos andar um pouco, estou muito nervosa.
Пройдёмся.
Sim. Desaparece.
Пройдёмся, Фрэнк.
Acompane-me, Frank.
А может, пройдёмся?
- Que tal se formos a pé?
Давай ещё раз пройдёмся по сигналам.
Muito bem, Simpson.
Давайте нам процедуру какой бы она ни была... и мы пройдёмся по ней шаг за шагом, чтоб не было ошибки.
Vão-nos mandar o procedimento, seja ele qual for... e nós vamos analisá-lo passo por passo, para que não hajam falhas.
- Донни, давай пройдёмся.
- Donnie, vamos dar uma volta. - Onde?
- Донни. Давай, пройдёмся.
- Vamos dar um passeio.
Пройдёмся и поговорим.
Vamos andar e falar.
Хм, давай, э, пройдемся.
Vamos dar uma volta.
Давай пройдёмся и я введу тебя в курс дела.
Venha comigo e eu ponho-o ao corrente de tudo.
Давай-ка пройдёмся.
Vamos dar uma volta.
Хорошо, пройдёмся по списку команд.
Está bem, vamos rever as ordens.
Да. Мы пойдём пройдёмся.
Sim, vamos dar uma volta.
- Пройдемся.
- Vamos dar um passeio.
пройдёмся 52
пройдет 92
пройдёт 50
пройдемте 143
пройдёмте 111
пройдём 31
пройдем 27
пройдемте со мной 107
пройдёмте со мной 76
пройдемте с нами 54
пройдет 92
пройдёт 50
пройдемте 143
пройдёмте 111
пройдём 31
пройдем 27
пройдемте со мной 107
пройдёмте со мной 76
пройдемте с нами 54