Проходим Çeviri Portekizce
243 parallel translation
Проходим
Para frente!
Проходим над параллелями три и четыре.
- Linha de paralelo 3 e 4.
Мы проходим через временной разрыв.
Estamos a passar por ondas de tempo.
Мы имеем дело с кремниевым существом из твердой породы, которое способно проходить сквозь них, как мы проходим сквозь воздух.
- Sumário? É uma criatura de silício capaz de deslizar pela rocha como nós pelo ar.
Проходим внешнюю планету Зеон.
- A passar no planeta exterior, Zeon.
Мы проходим сквозь толпу.
Estamos a conseguir passar.
Проходим, проходим.
Uma pássara atrai os pássaros!
Мы проходим сквозь магнитное поле.
Estamos a passar pelo campo magnético.
Не стесняемся, проходим.
Naão sejam tímidos rapazes, não sejam tímidos.
Мы проходим сквозь подземную отопительную систему, поднимаемся через главный аудиенц-зал, и вот она, спальня жены Пилата.
Vamos pelo sistema de aquecimento atravessamos a câmara principal... e o quarto da mulher do Pilatos é aqui.
Мы проходим сквозь старомодный сигнал тревоги.
Atravessamos um antigo sinal de socorro.
Мы проходим все возможные испытания, но поставим наблюдателей в тупик.
Eles vão nos testar... e vão cair no ridículo.
- Проходим Торс Твинс, сэр. - Очень хорошо.
- Passando Thor`s Twins, senhor.
Проходим Торс Твинс, капитан. Очень хорошо.
- Passando Twins agora.
Проходим 450 футов, идем на 1200.
Passando 450 pés, para 1200.
Извините. Проходим вперед.
Passando para a frente.
Проходим Гибралтар.
Aproximamo-nos de Gibraltar.
Хьюстон, мы на 400,000 футах проходим входную фазу.
Houston, estamos a 122 km da entrada da atmosfera terrestre.
- С этими цифрами мы проходим.
- Ele está bem, Andy. - Continuemos nestes números.
Каждый раз, когда мы здесь проходим, Я прошу родителей, чтобы они позволили мне немножко посмотреть... Но они всегда отказываются.
Cada vez que passávamos por aqui, dizia aos meus pais que queria ver durante um bocadinho, mas não me deixavam.
Мы проходим через это каждое Рождество и день рождения.
Passamos por isto todos os Natais e Aniversários.
Проходим сквозь сенсорную сеть.
Muito bem. Vamos passar pela rede de sensores.
Мы проходим рядом с какой-то ионной турбулентностью.
Estamos perto de uma turbulência iônica.
Сегодня мы проходим "у меня твой нос" и "потяни за палец".
Vamos aprender "roubei-te o nariz" e "agarra o meu dedo".
Проходим до конца, налево, к воротам на площадь.
No fim do quarteirão ficam os portões para a praça.
Каждый раз, когда мы проходим через это, происходит что-то новое и мы смотрим на вещи по-другому.
Sempre que chegamos aqui, algo vem junto para cobrir o assunto.
- Мы все еще проходим эту стадию.
- Ainda estamos a passar uma fase.
Мы проходим через блокпост.
Estamos a atravessar um posto fronteiriço.
Проходим.Пакеты полные.
A passar! As suas são fixes!
Оно будет думать, что мы проходим через минное поле.
Isso fará acreditar que navegamos no campo minado.
Я бросил гранаты в коридор, чтобы задержать их и не дать им увидеть, как мы проходим через зеркало.
Lancei uma granada pelo corredor para ganhar tempo e não nos verem atravessar o espelho.
Проходим. Пенсильвания, Нью-Джерси, Техас....
Vamos, Pennsylvania, New Jersey, Texas....
Проходим.
Deixem passar!
Проходим. Привет.
Deixem passar!
- Вот видишь, темница положила бы этому конец. - Мы тяжело проходим через это.
Uma masmorra poria fim a isso.
Проходим мимо мясника.
Passamos pela salsicharia.
Проходим сыры. "Пикадон" - 12.90 и "Кабеку" - 23.50.
Casa de queijos. 12,90 o "picadon" e 23,50 o "cabecou" do Poitou.
- Проходим, туда.
Por aqui.
Проходим прямо. Это не клуб.
Vá, não estão na discoteca.
Мы проходим сквозь подпространственный вихрь.
Estamos a passar por um redemoinho sub espacial.
Проходим дальше.
Vamos continuar.
Мы проходим сейчас кровь.
Estudamos o sangue.
Мы проходим через Разлом Бассона, сэр.
Estamos a passar pela Fenda Bassen.
Я просто хотел, чтобы люди поняли процесс, через что мы проходим, как комики, чтобы попасть туда.
Só quero que as pessoas compreendam o processo. Tudo aquilo por que temos que passar como comediantes. O que é preciso para lá chegar.
Проходим.
Mexam-se.
Спокойно проходим садик, обычной прогулкой, направляемся к санитарной машине.
Vamos passear pelo jardim como fizemos antes Depois entramos na ambulância no parque Ele está à minha espera lá fora
Ты видел, как люди отворачивают свои тележки, когда мы проходим по отделам в супермаркете и как они отводят взгляд в банке?
Viste como nos rodeiam com os carros quando vamos ao supermercado, e como olham para o outro lado no banco.
Сэр, мы не носим Химзащиту каждый раз, когда проходим через врата.
Nao usamos um fato protector sempre que atravessamos a porta.
Так, что мы делаем, просто проходим через это?
O que fazemos, atravessamos?
Проходим под туннелем.
A passar pelo túnel.
Мы проходим через все эти проблемы и кто-то нас обкрадывает?
Estão a roubar-nos?
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24