Проще Çeviri Portekizce
3,702 parallel translation
Ну, думаю, кого бы я туда ни пустил,... было бы проще, если бы он остался на борту на какое-то время.
Bem, suponho que se chamasse alguém, seria mais fácil manter essa pessoa a bordo por algum tempo.
Добиться победы на коне намного проще, чем на земле.
Uma viagem precedida por uma vitória é mais curta.
Да, нет ничего проще охоты на ведьм.
Estas caças às bruxas nunca se tornam fáceis.
Думаешь, пасти бывшего русского шпиона проще простого?
- Eu sei. Tens a certeza que abordar um ex-espião russo é o caminho de menor resistência?
Проще говоря, это наша первая апелляция.
Ou seja, vamos trabalhar no nosso primeiro recurso.
- Что будет проще и безопасней
Que seria melhor e mais seguro,
- А по-моему все проще : мы оба знаем, что всё равно поженимся.
- O que eu vejo é que ambos sabemos que vamos acabar casados.
В отличии от "Машины времени в джакузи", тут всё проще некуда.
Diferente da "A Ressaca", isso não poderia ser mais simples.
Я не знаю, как проще сказать.
Não sei outra forma de o dizer.
Ага, в ней им будет проще удирать, если наткнутся на п-п-привидение...!
Sim, Vai ajudá-los a fugir quando virem um fantasma!
Я думал, быть самым быстрым человеком на свете сделает мою жизнь проще... Что я буду всё опережать.
Pensei que ser o homem mais rápido vivo faria a minha vida mais fácil, que poderia correr mais que qualquer coisa.
Проще будет отследить сигнал.
Assim é fácil localizar o sinal.
Проще простого!
É canja!
Ты думала, что так будет проще всего избавиться от Логана и проблем, связанных с ним.
- Pensaste que ias tirar o Logan da jogada e não lidar com o que aconteceu.
Ненавижу полнолуние. Будет проще, обещаю.
Odeio as luas cheias.
Но, будет проще, если я просто... покажу тебе.
Mas é muito mais fácil mostrar-te.
Ага, это было бы гораздо проще.
Sim, teria sido mais fácil.
— Вот именно, будет еще проще.
O River e eu tivemos uma briga feia... - Seres humanos não são lontras! - Exatamente, isto será ainda mais fácil.
Мне нужно что-то посложнее... а это проще простого.
Preciso de um desafio maior. Isto foi muito fácil.
Знаете что? Проще будет поехать в участок.
Isto vai ser mais fácil na esquadra.
Фелисити, все что я пытаюсь - сделать все для тебя проще.
- NÃO ENTRAR CONSTRUÇÃO CONDENADA Felicity, só estou a tentar facilitar-te.
Я знаю, иногда проще жить под капюшоном.
Sei que, às vezes, é mais fácil viver sob aquele capuz.
Знаешь, будь проще и люди к тебе потянутся.
- Obrigado. Ok. Sabes, apanhas mais moscas com mel do que com vinagre.
Если бы она ничего не знала, всё было бы намного проще...
Não sabia mesmo, mas sentia. Ela sabia.
Людям во всем мире было бы проще друг друга понять, если бы каждый говорил как лондонцы.
O mundo fazia muito mais sentido se todas as pessoas falassem como Londrinos.
Понимаете, препарат проще найти, когда знаешь, что искать, а я не знаю...
Sabe, é mais fácil para mim determinar a droga se eu souber o que procurar e eu não sei...
Проще бороться с джихадом, чем получить что-то без его ведома.
Lutar contra a jihad é fácil se comparado a passar algo por ele.
Изменять становится всё проще и проще.
A traição fica cada vez mais fácil.
Наверное, мне проще сказать "да", потому что "нет" ты не примешь.
Talvez é mais fácil se eu disser que sim, porque não vais aceitar um não como resposta.
Было хреново, когда никто не знал моего имени, но, в каком-то смысле, было проще.
Era uma merda quando ninguém sabia o meu nome, mas de certa forma, era mais fácil.
Жизнь была бы намного проще.
A tua vida teria sido muito mais simples.
- Проще, но скучней.
Simples, mas não tão divertida.
Август думает, что её будет проще найти.
O August acha que poderá ser fácil encontrá-la.
Но мои... мои чувства к тебе проще.
Mas os meus... sentimentos por ti... são simples.
Проще говоря, Марк - разрушитель.
Simplificando, O Mark é confuso.
Которую ты определенно не пытаешься сделать проще.
O que com toda a certeza não estás a facilitar.
Так было бы проще.
Era mais fácil se tivesse.
Опиум в их системе, делает их поимку намного проще.
A droga deve torná-los mais fáceis de apanhar.
Вам будет проще, если расскажете, что знаете, Винсент.
Será mais fácil para si se contar o que sabe, Vincent.
Так я думал, что это проще если вы подтвердили, где я был.
Então eu pensei que simples se você confirmou onde eu estava.
Если справишься с этим, с остальными ответами будет проще.
Se começares por aí, então realmente tens todas as respostas.
Даже, если ему пришлось откупаться от кого-то, он легко мог взять краткосрочный займ, это проще, чем с имитировать ограбление.
Mesmo que ele tivesse dívidas, podia pedir um empréstimo... Era mais fácil do que fingir um roubo.
Я просто подумал, что все было намного проще, пока это был мой кабинет.
Só estava a pensar que as coisas eram muito mais simples quando eu estava aqui.
Проще говоря, ниточка.
É mais fácil dizer "fiapo".
Не будет ли так всем проще?
Não seria mais agradável para todos?
Коридор B будет проще защитить, если до этого дойдет.
É mais fácil defender o corredor B, se se chegar a isso.
смотри, будет проще, если ты просто согласишься.
Será muito mais fácil se aceder.
Не. Зачем убивать советников - проще их подкупить.
Ninguém mata vereadores.
Для того, чтобы получить телефон Кэти, мне нужно всего лишь выиграть у Эми? Это проще простого.
E para conseguir o número da Katie só preciso de derrotar a Amy?
Ну, проще пареной репы.
Nós tivemos cuidado.
Будет проще сказать, был Луизон там или нет.
Deve ser fácil descobrir se o Luison esteve lá.
прощен 20
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17