Разбивай Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Разбивай сердце матери каждый раз, как выходишь из дома.
Parte-se-me o coração cada vez que sais de casa.
.. разбивайте лагерь, Будем ночевать здесь.
Acampar. Ficar aqui esta noite.
Давай, разбивай.
Bela tacada, X erife.
Играйте на барабане, разбивайте криком пивные кружки, лампы и стаканы под шампанское.
Toca o teu tambor, canta taças de champanhe e lâmpadas até pedaços.
Лэс, не разбивай стадо!
Les, não os separes!
Иди разбивай.
Aceitas?
Не разбивайте, защитите его.
Não o destruam. Protejam-no.
Разбивайте, как только будете на месте.
É a primeira prioridade quando acabarmos.
Папа, не разбивай этот образец!
Não enfies esse tubo-de-ensaio aí, papá!
Никому! Разбивай.
Vá, parte isso.
Разбивай самолет.
Deixa-o cair.
- Собирай и разбивай, мужик.
- Junta-as e abre o jogo, meu.
( говорит тихо ) : Не разбивай ему сердце, Энди.
Agora não lhe partas o coração.
- Разбивай.
- Parte-a.
Попейте и разбивайтесь на команды.
Bebam qualquer coisa e ponham-se em formação especial.
Энакин, не разбивай мне сердце.
Estás a causar-me grande sofrimento.
- Давай, разбивай матери сердце!
- Deste um desgosto à tua mãe!
Не разбивай мне сердце.
Não me partas o coração.
- Разбивай!
- Arrasar!
Давай, разбивай.
Tira-me as algemas.
И, народ, не разбивайте мне больше сердце.
E pessoal? Não partam o meu coração novamente.
Давай споем "Не разбивай мне сердце".
Vamos cantar o "Don't Go Breaking My Heart."
"Не разбивай мне сердце". Элтон Джон, Кики Ди.
"Don't Go Breaking My Heart." do Elton John, Kiki Dee.
Не разбивай мне сердце.
Não me partas o coração
Ты такая красивая. Не разбивай ему сердце, пожалуйста.
Não lhe dês um desgosto, por favor.
не разбивай моё сердце я не смогу... о-уо... о, дорогая, если я потеряю покой..
Não me partas o coração Eu não conseguia Se tentasse... Querido, se eu ficar cansado
не разбивай моё сердце
Não me partas o coração
- "Не разбивай моё сердце"
- "Don't Go Breakin'My Heart"!
Так, разбивайте яйца, Профессор Ок
- Comece a partir os ovos, professora.
- Пожалуйста, не разбивай мое окно
- Por favor, não quebrar minha janela.
Давай, разбивай!
Aqui, bate.
Я в смысле... Не разбивай мне сердце.
Referia-me a não me destroçares o coração.
Разбивай!
parte-o tu mesmo.
* Ах, не забирай мое сердце, Не разбивай мое сердце, *
" Não leves o meu coração, não partas o meu coração.
Elton John Kiki Dee's "Don't Go Breakin'My Heart" * Не разбивай мне сердце *
Não se vá, partindo meu coração
* Не разбивай мне сердце *
Não se vá, partindo meu coração
* Не разбивай мне сердце *
Não se vá, partindo o meu
* Не разбивай мне *
Não se vá, partindo o meu
Разбивайте стекла!
Disparem contra o vidro!
Теперь, разбивайтесь на пары.
- Agora, arranjem parceiros.
Разбивай! Руки держать на виду!
Ponha as mãos onde eu as possa ver!
- Не разбивайтесь на кучки. - Да, не разбивайтесь.
- Não fiquem muito juntos.
* Не разбивай мне сердце *
Não me partas o coração
* Так что не разбивай мне сердце *
Portanto não partas o meu coração
* Не разбивай мне *
Não partas o meu
* Не разбивай мне сердце * - Да, да.
Não partas o meu coração
О, не разбивай мне сердце.
Não me partas o coração...
Просто не разбивай ему сердце.
Não lhe dês nenhum desgosto.
Разбивай.
Abres tu.
Не разбивай моё сердце.
Não me pautas o coração
Да разбивайте уже!
- Partam-no de uma vez!