С меня достаточно Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Мне не нужен еще один лунатик в семье, с меня достаточно.
Não quero mais loucos na família.
С меня достаточно.
Já chega!
Что ж, с меня достаточно.
Mas há limites.
Ты знаешь, у меня тоже есть чувства. С меня достаточно.
Não quero ir ao Stardust.
Я не знаю, что здесь происходит, но с меня достаточно.
Não sei o que está havendo, mas já chega.
С меня достаточно и мисс Брэйди, и ваших ирландских манер.
Estou farto da Menina Brady e dos seus modos irlandeses.
С меня достаточно.
Já ouvi o suficiente.
С меня достаточно.
Já ouvi o suficiente!
Каждый раз, когда я пытаюсь что-то сделать, он просто срывается, и с меня достаточно.
Sempre que me esforço, ele ataca-me e eu já não volto a fazê-lo.
С меня достаточно вашей помощи.
Já tive que chegue da sua ajuda.
с меня достаточно
Já estou farto disto.
Послушайте, Гарак, с меня достаточно.
Mal sinto. Ouça-me, Garak, estou farto das suas balelas.
С меня достаточно.
Estou farto disto.
На сегодня фтора с меня достаточно.
Já tive flúor que chegue para um dia.
А теперь убирайтесь к черту, с меня достаточно.
- Agora chega, bolas!
С меня достаточно вашей лжи, доктор.
Já estou farto das suas mentiras, doutor.
- С меня достаточно.
! - Estou farto.
С меня достаточно мастерства для одного дня.
Eu já tive bastante domínio por um dia.
- Ну все, с меня достаточно. - А с меня более, чем достаточно!
Já tive a minha conta disto.
Ты трахаешь её в бассейне, а с меня достаточно и позы миссионера? Джен...
Tu a comes na piscina, e eu recebo o Sr. Missionário?
С меня достаточно!
Não aguento mais!
С меня достаточно!
Já tive o bastante!
Думаю, с меня достаточно.
Estou farto disto.
Да уж, сегодня с меня достаточно семейной белиберды.
Chega de coisas familiares, por hoje.
С меня достаточно лжи.
Estou farta de mentir.
С меня достаточно.
Estou farto de ti.
- По-любому, с меня достаточно безотказных людей.
De qualquer forma, já tenho lacaios suficientes.
С меня достаточно твоих объяснений, и мне надоели твои фразы типа "Детка, дай мне пару недель"
Acabaram-se as explicações e acabou-se o : "Dá-me mais duas semanas."
Меня достаточно покормить орешками с руки.
Não pedirei mais nada senão uma ocasional mão de amendoins.
У меня и так достаточно проблем с алкоголем и всё такое.
Já tenho problemas de sobra...
Что ж, я думаю, с меня достаточно.
Acho que já tive a minha parte disto, obg Vou buscar as minhas coisas...
Достаточно с меня этого "вульгавного", "непоковного" поведения!
Basta de lebeldia e de lisadinhas!
Поэтому оказаться под одной крышей с четой прелюбодеев было для меня небезразлично. Но я был достаточно взрослым, чтобы не показывать своего интереса.
Assim não me era indiferente estar sob o mesmo tecto que um casal adúltero, mas já tinha idade para esconder o meu interesse.
Вот такая штука. Знаешь, у меня достаточно денег, чтобы купить столько картошки с луком, сколько ты...
É que eu tenho dinheiro suficiente para comprar quantas batatas lyonnaise eu quiser...
Как вы уже знаете, у меня достаточно плотный график, в связи с предстоящим королевским визитом но я уверен, что мой помощник предоставит вам - все самое необходимое...
- Sim, senhor. Estou muito ocupado a preparar a visita real, mas vou mandar a minha assistente dar-lhe tudo o que precisar.
С меня уже достаточно.
Para mim acabou essa merda.
Я уже провела с ним достаточно времени, с меня хватит.
Estive com ele hoje tempo suficiente para o resto da minha vida!
Послушай, на сегодня с меня уже достаточно, понимаешь?
Olha, para hoje tivemos problemos suficientes. Sabias?
Нет, спасибо. С меня шарфа достаточно.
Não, obrigado... fico-me pelo lenço, mas obrigado.
Так, полагаю, достаточно с меня унижений.
Bem, isto foi suficientemente estranho.
Частью терапевтического процесса стала встреча Ларса с Дейвом Мустейном, которого исключили из группы в 1983 году. И что меня выкинули из группы Металлика. И что я был не достаточно хорошо для них.
E que eu era um falhado.
Все, с меня достаточно!
Estou a ficar farto disso!
Думаю, с меня уже достаточно ваших советов.
Penso que já tenho todos os conselhos que consigo suportar por agora.
Один у тебя уже есть. С меня будет достаточно быть хорошим другом... и я буду продолжать подкупать тебя мясными рулетами пока ты не сдашься.
Já tens uma dessas... eu contento-me em ser uma boa amiga... e continuo a subornar-te com bife até tu te renderes.
Его выкрутасов с меня тоже достаточно.
O rapaz vai para a guerra.
Достаточно. Хватит с меня этих глупостей.
Já despendi tempo suficiente com esta palhaçada.
Ему плевать на наш успех, и с меня этого достаточно.
E eu já estou cheia.
Знаете что? Я была с вами достаточно вежлива, а вы хотите отомстить, меня ставите в неловкое положение.
Eu rejeitei-o educadamente e, agora, está a vingar-se, envergonhando-me.
Я мог бы сделать больше, но, на мой взгляд, у меня не так много офицеров с подготовкой, достаточной... для грамотного ведения таких дел.
Podia fazer mais, mas acho que, entre os operativos que tenho, não há gente treinada como deve ser para investigar esses casos.
У меня достаточно проблем с девучками.
Eu nunca tive problema em me encontrar com garotas.
Но, думаю, с меня этого достаточно.
Mas acho que a vida de modelo acabou para mim.
с меня хватит 1823
с меня причитается 41
с меня пиво 16
с меня довольно 215
с меня 45
с меня уже хватит 22
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
с меня причитается 41
с меня пиво 16
с меня довольно 215
с меня 45
с меня уже хватит 22
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48