С первого дня Çeviri Portekizce
284 parallel translation
Следил за мной с первого дня.
Perseguiu-me desde o início.
С первого дня нашей жизни.
Tal como quando nascemos conhecendo só a vida.
- А мне это надоело с первого дня.
Eu estou farta desde o primeiro dia. - Não o havia notado.
Надо было приступить к учёбе с первого дня.
Deviam ter estudado isso desde o primeiro dia.
Отрейо ревнует тебя к нам начиная с первого дня, когда ты прибыл в Фантазию.
O Atreyu tem inveja de ti desde que chegaste.
Она ненавидит ее с первого дня.
Ela sempre odiou o raio mortal.
Я полюбила тебя с первого дня, когда мы встретились.
Amo-te desde o dia em que nos conhecemos.
Все кончено. Я с первого дня говорил тебе что девушка не девственница.
Disse-te logo que não era virgem!
Я планировал взорвать боеголовки именно здесь с первого дня.
Fazer explodir uma bomba nuclear nesta mina esteve nos meus planos desde o início.
Ты знаешь с первого дня.
Sabes quem foi desde o início.
Они имели преимущество с первого дня.
Eles têm tirado vantagem de nós desde o primeiro dia.
С первого дня мы держали дистанцию, но я всегда уважал ваше мнение, а сейчас мне очень нужно ясное вулканское мышление.
Desde o primeiro dia, nos mantivemos à distância de nossos braços, mas sempre respeitei seu julgamento, e agora mesmo, posso usar um pouco da claridade vulcana.
И он, и Джеки выбрали тебя прямо с первого дня.
Ele e o Jackie escolheram-te no primeiro dia.
С первого дня я всегда чувствовала, что хочу защитить тебя сильнее, чем других.
Desde esse primeiro dia, sinto que te protejo mais do que aos outros.
- Он врет нам с первого дня! - А я говорю, есть этот сейф!
ele só nos aIdrabou, não há cofre.
Хочу сказать то, что хотела произнести с первого дня своей работы.
Há algo que eu te tenho querido dizer desde o dia em que comecei a trabalhar aqui.
С первого дня меня сравнивают с вами, а я никогда не достигала такого уровня.
Comparam-me consigo desde o dia em que entrei aqui. E parece que nunca estou à altura.
Они врали с первого дня.
Eles têm andado a mentir-nos desde o primeiro dia.
- Я раскусила тебя с первого дня.
Já te tinha topado desde o primeiro dia, Donna.
И с первого дня до часа, когда нас не станет, она для меня одна.
E desde o primeiro dia em que a vi até minha morte... - ela será a única.
Ты ведь знаешь, я хотел быть с Чарли с первого дня нашей встречи.
Desde que conheci a Charlie que quero convidá-la para sair.
U-EX был в курсе его содержания с первого дня, потому что Джордж Фергюс внедрил Соню в мой штат, чтобы она работала на него.
Pensava que a U-EX sabia o que lá estava desde o início, porque o George Fergus pôs a Sonia no meu escritório para trabalhar para eles.
В частности, Джордж знал с первого дня.
O George sabia de tudo, desde o primeiro dia.
Он с первого дня старался доказать мне, что он - настоящий солдат.
O Heinrich sempre quis provar o que valia desde o primeiro dia.
Я поддерживала тебя с первого дня.
Eu apoiei-te. Estou a apoiar-te desde o primeiro dia.
Знаешь, Марта, ты понравилась мне с первого дня нашего знакомства.
Sabes, Marta, estou interessado em ti desde o primeiro dia em que nos vimos.
Я тебе с первого дня говорил, мы в дикой природе.
Disse-te logo no primeiro dia que isto era uma selva.
Правда в том, что он лгал мне с первого дня нашего знакомства.
A verdade é que ele tem me mentido desde o 1º dia.
Я ждал этого с первого дня нашего знакомства.
Queria fazer isto desde o dia em que te conheci.
Всегда пугал, с самого первого дня школы.
Sempre o fizeste. Desde o primeiro dia no colégio.
Нет, давай будем честными с первого дня.
- E então?
Мы знакомы уже 10 лет с моего первого дня на службе.
Conheço-te desde que para cá vim. Já lá vão dez anos!
Кажется, как будто это росло во мне с самого первого дня.
Mas ela tem-me provocado desde o primeiro dia.
Всегда любил, с того первого дня.
Desde o primeiro dia, Mas não sabia como dizer-te.
Он такой с самого первого дня.
Está assim desde o primeiro dia.
Тьi знал это с самого первого дня нашей встречи.
Sabias disso desde o dia que me conheceste.
С самого первого дня здесь в форте я хожу на цыпочках.
Tenho andado com mil cuidados, desde que cheguei.
С первого же дня были проблемы со сценарием.
Houve problemas com o guião desde o primeiro dia.
Он планировал подставить меня с первого же дня.
Armou-me uma cilada, desde o primeiro momento!
Я не чувствовала такого беспокойства с моего первого дня командования.
Não sinto tanta ansiedade desde meu primeiro comando.
С самого первого дня.
Do primeiro dia em diante.
Да, с первого же дня, когда она на первом курсе пришла в колледж.
Estamos, desde o primeiro dia que ela veio á escola.
Но сначала они маленькие и ты узнаешь их с самого первого дня.
Mas temo-los geralmente em bebés e temos oportunidade de os conhecermos.
Ты мне угрожаешь с самого первого дня, как я появилась
Você sentiu-se ameaçado por mim desde o dia em que eu entrei para a companhia.
Я знал обо всем с самого первого дня!
Percebi logo de início.
Более того, именно первый день весны был избран в качестве первого в жизни Грэйс рабочего дня.
Mas mais do que isso, este primeiro dia de Primavera foi também escolhido para ser o primeiro dia de trabalho de Grace.
С самого первого дня мы с мамой почему-то думали что ты в жизни сможешь добиться огромных успехов.
Desdo primeiro dia, eu e a tua mãe sempre soubemos que irias alcançar grandes feitos.
Но ты врал мне с самого первого дня, как я тебя увидел.
Mas afinal tens andado a mentir-me desde o primeiro dia que te vi.
ХЭТФИЛД : С самого первого дня это было соревнование.
Desde o primeiro dia que tem sido competitivo.
Мы добровольцы, растим щенков с их первого дня рождения.
Somos voluntários que criam cachorros até ao primeiro aniversário.
Это обман с самого первого дня.
Tem sido uma fraude desde o primeiro dia.