Сделала бы Çeviri Portekizce
1,828 parallel translation
Но... Она никогда не сделала бы ничего подобного...
Mas ela nunca faria algo assim...
Я думаю.. Я знаю Арию достаточно, чтобы верить что она никогда не сделала бы что-то, чтобы причинить боль тебе и Элле.
Acho que conheço a Aria o suficiente para acreditar que ela nunca faria alguma coisa para te magoar a ti e a Ella.
Как сделала бы мать.
Como uma mãe faria.
Я сделала бы это сама, но он в тюрьме.
- Eu fazia-o eu mesma, mas ele está preso.
Ты сделала всё в точности так, как сделала бы я.
Fizeste tudo o que eu teria feito.
Я не поверю, что ты не сделала бы этого для меня.
Nem acredito que fizeste isso por mim.
Ей бы было этого достаточно, чтобы ввести шприцом в бутылку дигитоксин и покрыть бокал Брандта цианидом. Думаете, моя жена сделала бы такое, зная, что я окажусь подозреваемым? Нет.
Isso era o suficiente para ela injectar a garrafa... com digitoxina e pincelar o copo do Brandt com cianeto.
Мы знаем, что суррогатная мать сделала бы для Трента все, что угодно.
Sabemos que a mãe adoptiva fazia qualquer coisa pelo Trent.
Да, и ты бы не стала меня слушать и сделала бы по-своему.
E não me davas ouvidos, e ias fazer o que querias.
Моя сестра пропала без вести. Когда мы были детьми. И если бы было что-нибудь, что я могла сделать, чтобы помочь ей, я бы это сделала.
A minha irmã desapareceu quando éramos pequenas e se eu pudesse ter feito algo para ajudar a encontrá-la, não hesitaria.
Она уже большая девочка, и я понимаю, что ей этого хочется, я бы тоже это сделала, если бы могла.
Ela já é crescidinha e não a censuro por querer. Se pudesse, também o faria.
То есть тебе вообще пришлось бы связать меня, как сделала Кэти Бэйтс в Мизери, только вместо того чтобы мне ноги переломать, тебе бы пришлось... знаешь... изнасиловать меня.
Não podia fazer isso ao pobre coitado pelo menos, acho que não podia. Não. Vais ter de me amarrar como a Kathy Bates no Misery, mas em vez de me partires os pés, vais ter de... me violar.
Что бы ты сделала, пропустила ток через себя или...
Preferes electrocutar-te
Что бы ты сделала...
Preferes :
- Я приношу Хлои почту, в качестве ещё одного примера того, как много замечательных вещей я бы сделала, стань я снова её соседкой.
- Vim trazer o correio da Chloe, como outro exemplo das coisas maravilhosas que faria se fosse colega de casa dela.
Старая Джун никогда бы такое не сделала.
A ex-June nunca teria feito isto.
Ты ведь всё равно бы сделала джем, не важно, снимали тебя или нет.
Ias fazer geleia, quer filmássemos quer não.
и я бы сделала это для каждой из вас если бы пришлось.
E, se pudesse, fá-lo-ia por qualquer uma de vocês.
Где бы я вообще сделала этот снимок?
Onde podia ter tirado esta foto?
Он воспитывал во мне леди, и я сделала все, что бы он мог мной гордиться.
Ele educou-me para ser uma senhora e eu tenho feito o meu melhor para o deixar orgulhoso.
Я бы так и сделала, если бы знала, где они. Ты бы стала соучастницей.
Estás a tornar-te cúmplice.
Что бы это ни было... Кровь, слюна... Какая бы субстанция не бежала по твоим венам, это ты сделала со мной.
O que quer que seja, sangue, saliva, qual quer que seja a substãncia que corre nas tuas veias, tu fizeste-me isto.
И я бы никогда не сделала ничего, чтобы расстроить тебя или сделать тебе больно.
E nunca fazia nada para te aborrecer ou magoar-te.
Генри, если бы я могла всё изменить, вернуть обратно, я бы это сделала.
Se eu pudesse mudar, e pudesse voltar atrás, voltava.
Что ж, я просто никогда этого бы не сделала
Até o Derek vai compreender.
Я просто бы этого не сделала.
Bem, eu nunca faria isso.
Я бы не сделала с ним такого.
Não ia conseguir fazer uma coisa assim com ele.
В противном случаем, я бы этого не сделала.
Caso contrário, não o teria feito.
Что бы она ни сделала, куда бы она ни пошла- - вы будете знать каждый ее шаг.
Tudo que ela fizer, todo lugar que ela for... Saberás.
Подруга такого бы не сделала.
- Não, não é. Uma amiga não faria isto.
Я бы так и сделала, если бы убегала от проблем.
Eu faria isso se estivesse a fugir dos meus problemas.
Не знаю, что я вам такого сделала, но что бы это ни было, Регина... Я сожалею.
Não sei o que lhe fiz, mas o que quer que seja, Regina, desculpe.
Что бы она тебе ни сделала, оставь её и возьми мою жизнь взамен.
O que quer que seja que ela te tenha feito, deixa-a em paz e tira a minha vida em vez da dela.
что бы я сделала сейчас?
Queres que te traga uma agora?
Интерсект он, он... Повредил твою память, или что то в этом духе, потому что Сара, которую я знаю, никогда бы не сделала ничего подобного.
O Intersect deve ter afetado a tua memória, porque a Sarah que eu conheço nunca faria algo deste género.
Что бы ты ни думала что я сделал, она не сделала ничего.
O que quer que aches que eu fiz, ela não fez nada. Está inocente.
Если бы ты могла вспомнить, если бы ты была собой, ты бы хотела что бы я сделала все, что бы спаси Чака.
Se te conseguisses lembrar, se estivesses em ti... irias querer que fizesse qualquer coisa para salvar o Chuck.
- Она бы этого не сделала!
- Não faria isso!
И если бы не сделала такую ужасную вещь, то возможно когда-нибудь узнала, поняла?
E se tu não tivesses feito esse pequeno remendo, podias descobrir um dia, ok?
Я бы не сделала этого.
Eu não te faria isso!
Но я бы не сделала! О чем ты говоришь?
Do que estás a falar?
Мне хотелось бы, чтобы Дрэйк снова получил долю славы, и мне интересно, чтобы ты сделала.
Quero a glória original do Edificio Drake restaurada e eu estou interessado em saber como o faria.
Если бы ты сделала это снова ты бы записывала?
Se pudesses fazer outra vez e escrever alguma coisa, escrevias?
Он один из умнейших людей, которых мы встречали, и, если Человек Дождя хочет, чтобы ты сделала что-то, я бы прислушалась.
Ele é a pessoa mais inteligente que um dia vamos conhecer, então, se o homem Chuva quer que faças alguma coisa, se calhar ouvia-o.
Я бы хотел провести с тобой всю оставшуюся жизнь, делая тебя такой же счастливой, каким ты сделала меня.
Quero passar o resto da minha vida, fazendo-te feliz como tu me fazes a mim.
Что бы сделала мисс Фишер?
O que faria Miss Fisher?
Она не сделала абсолютно ничего, что бы в какой-то мере скомпрометировало ее положение и преданность закону.
Ela não fez absolutamente nada que, em qualquer maneira, comprometesse a sua posição ou lealdade.
А ты, Динь-Динь, ни хера для меня не сделала, так что, о чем бы ты ни просила...
Ainda não fizeste nada por mim, Sininho, portanto o que me estiveres a pedir...
Ты бы сделала то же самое для меня.
Fazias o mesmo por mim.
Что бы ты сделала на моём месте?
Que terias feito no meu lugar?
И единственное, о чём я думала, отрезая ей ногу, что я обещала позвонить ей, что вряд ли бы сделала.
No que penso enquanto corto a sua perna é que tinha dito que ligava, mas se calhar não ligava.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17