English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сидите тихо

Сидите тихо Çeviri Portekizce

76 parallel translation
Ладно, возьми это, идите обе туда и сидите тихо.
Pronto, pega nisto. As duas vão para ali e fiquem caladas.
Теперь сидите тихо.
Estejam calados.
Сидите тихо, пока мы вас не найдем.
- Está. - Fiquem aí que eu dou convosco. - Tudo bem.
Сидите тихо!
Fiquem quietos!
Сидите тихо, пожалуйста.
Esteja calado, por favor.
Сидите тихо, думайте и никто вас не потревожит.
Usem a cabeça, não atraiam atenções e ninguém vos fará mal.
Дети сидите тихо и слушайте меня!
Meninos estejam calados e prestem atenção!
Если что-нибудь услышите, например охранника, просто сидите тихо.
Se ouvirem alguma coisa, como um segurança ou algo parecido, façam pouco barulho.
Сидите тихо, и мы быстро покончим с зтим.
Mantenham-se calmos e a operação acabará num instante.
Сидите тихо.
Agüente firme.
Миссис Седжвик, сидите тихо, пожалуйста.
Importa-se de se sentar?
Хорошо, Сержант. Сидите тихо. Онилл конец связи.
Muito bem, Sargento, espere aqui.
Сидите тихо.
Fiquem quietos.
Возвращайтесь и сидите тихо.
Fique firme ai.
Сидите тихо.
Fique calma.
Никто не знает, что вы здесь, так что сидите тихо.
Ninguém sabe que vocês estão aqui, portanto fiquem calados.
Никуда не уходите. Сидите тихо.
Fica quieta, fica calma, e lembrem-se...
Поднимите окна и сидите тихо.
Fechem as janelas e não façam barulho.
Забирайтесь в конец и сидите тихо.
Vão lá para trás e não façam nada. Vão!
Мы изучаем улики и выясняем правду, так что сидите тихо.
Isto é sobre evidências e tratar de descobrir a verdade, por isso esteja quieto e sossegado.
сидите тихо
SENTEM-SE EM SILÊNCIO
Сидите тихо, а иначе я вас отшлепаю. Ясно?
Portem-se bem ou têm de se haver comigo, ouviram?
Спрячьтесь в амбаре и сидите тихо.
Escondam-se no celeiro e não façam barulho.
Вы двое, сидите тихо.
Dez dólares?
- А вы, ребята, сидите тихо.
- Vocês aguentem firme.
Сидите тихо, пока я не скажу вам выйти.
Fiquem quietos até eu dizer para saírem.
Ваша работа на сегодня проста - сидите тихо.
O trabalho aqui é fácil...
Сидите тихо.
Eu tiro-vos daí.
сидите тихо.
Tu e o Chad fiquem aí quietos.
Лучше сядьте в машинy. Сидите тихо и не шумите!
Mantenham-se o mais tranquilos possível!
Заткнись! Сидите тихо!
Cala-te, pouco barulho!
Сидите тихо.
Fica aqui!
Сидите тихо.
Continue a apertar.
Ладно, просто сидите тихо, пока я не подам вам сигнал.
Está bem, fique sentada até eu dar o sinal.
Сидите тихо!
Não saiam daí.
Мы уже подъезжаем, так что сидите тихо, ясно?
Estamos a chegar, fiquem quietos, está bem?
Сейчас просто сидите тихо.
- Por agora, fiquem aqui.
Сидите тихо с этими всем.
Estás decidida a fazer uma bela festa com isso.
Поэтому вы сидите тихо.
Por isso, fica quieto.
Вас могут обвинить в приставании к мужчинам, так что сидите тихо.
Será acusada de solicitação, tenha calma...
Я буду управлять, говорить "Все на борту", а вы сидите тихо и смотрите.
Eu digo "Todos a bordo". Tu ficas quieto e assistes.
- Сидите тихо.
- Esteja calada, por favor.
Вы оба сидите здесь, только тихо.
Fiquem aqui e não façam barulho.
А вот теперь сидите совсем тихо!
Senta-te! Fica quieto!
Сидите тут тихо.
Sentem-se aqui.
- Сидите тихо.
- Aguente.
Сидите тихо.
Silêncio!
Сидите тихо.
Não saias daqui.
Тише, сидите, тихо....
Quieto. Sossega, Dutch. Nem pensar.
Я же сказал, сидите тихо.
Pensei que te tinha dito para seres discreto.
Мы будем сидеть тихо. - Великолепно. Тогда сидите и смотрите на пустой фургон, пока убийцы бродят на свободе, грабят банки и стреляют в людей.
Fica à espera, a ver aquela carrinha vazia enquanto os assassinos estão a assaltar bancos e a atirar em pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]