English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сидите тут

Сидите тут Çeviri Portekizce

59 parallel translation
Кто-то умер, а вы просто сидите тут.
Alguém morreu e você fica aí sentado.
Представьте себе, немцы пришли, а вы сидите тут с Бронским... с этим сранным Поляком.
E depois ficas encravado com o Bronski... aquele polaco maluco.
Ну, это... Знаете, я удивляюсь, почему вы вдвоём ещё сидите тут.
Bom, isso... eu queria saber por que ainda estao sentados aqui?
О, сейчас я вас не могу одну оставить... Вы же сидите тут и почти плачете...
Agora, se a deixar sozinha, fica aqui lavada em lágrimas.
- Поскольку Вы же сидите тут. - Простите?
- Porque está sentado aí.
Почему? Вы сидите тут ночами и никогда ничего не заказываете.
Vocês ficam aqui a noite toda, e nunca pedem nada.
Сидите тут.
Fiquem calmas.
Сидите тут.
Fiquem aqui.
Сидите тут тихо.
Sentem-se aqui.
Я не могу закрыть на это глаза. Вы сидите тут в своем кресле уже 2 часа 47 минут - И ничего не делаете
Só que eu não posso ajudar observando você tem sido sentado aqui durante duas horas e 47 minutos, fazer absolutamente nada.
А чего вы сидите тут?
Sim. O que fazem aí sentados?
Извините, но вы ведь знаете эту фишку с "никто не должен сидеть выше меня", так что если девочки увидят, что вы сидите тут, они воспримут это, как знак слабости и...
Lamento, mas vocês sabem daquilo do "ninguém pode sentar-se acima de mim". E se as raparigas vos virem aqui em cima, vão levar isso como um sinal de fraqueza e...
И из-за неё он ушёл, так что... Когда Вы сидите тут и записываете это в свой сраный блокнот, пишете, кто я, по Вашему мнению, и почему я сделала это, всё это.
E ela obrigou-o a ir-se embora, por isso, quando se senta aí a tirar notas no seu bloco, sobre quem acha que eu sou, porque fiz aquilo, tudo isso...
И всегда сидите тут лицом к двери.
E senta-se sempre no mesmo lugar, virado para a porta.
Прошу, оба, сидите тут.
Por favor, fiquem ambos aí.
"Бостон" взял наши почки, "Янкиз" забрали наше сердце, а вы сидите тут все, несёте всякую чушь про красивую фигуру, как будто, мы торгуем джинсами.
Os Boston levaram-nos os rins, os Yankees levaram-nos o coração. E vocês ficam sentados a falar no velho absurdo do "corpo bom" como se estivéssemos a vender calças.
В смысле, если кто-то скажет, что вас не существует, а вы сидите тут и слушаете, как он это говорит?
Quer dizer, E se alguém lhe dissesse que você não existe e você estivesse sentado lá a ouvi-lo dizer isso?
Сидите тут.
- Volto já.
Такие смешные сидите тут. Как дела?
Que bom vê-los por aqui.
Вы знали, что он запутает нас, но его сбила машина, поэтому вы сидите тут всю ночь, и играете с нами!
Sabia que nos confundiria, só não contava que o atropelassem. Por isso, passou a noite a improvisar e a brincar connosco!
Просто вызовите эвакуатор и сидите тут.
Nós tratamos disto. Liguem se as coisas apertarem.
- Ну, вы сейчас сидите тут целый и невредимый.
Bem, está aqui sentado.
Сидите тут и будьте паиньками, это обоих касается.
Fiquem aqui e sejam simpáticos, ambos.
Сидите тут до приезда полиции.
Fiquem quietinhos até a Polícia chegar.
- И вы так спокойно сидите тут, чаёк разливаете, как будто ничего не случилось.
E no entanto, está aqui a fazer chá como se nunca tivesse acontecido.
- Сидите тут.
- Fique aqui.
Так почему вы тут сидите?
O que faz aí parado?
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Se aquilo é um paraíso... Como é que sofrem como nós com a heroina e a cocaina?
Тогда... зачем вы тут сидите и сочиняете речь для награждения?
Então porque tem estado a trabalhar no seu discurso de aceitação?
'очешь сказать, вы тут сидите и последний хер без соли доедаете?
Algum de vocês consegue aguentar-se sem luvas?
Вы весь день тут сидите?
Ficaram aqui sentados o dia todo?
- Я заметил, что вы давно тут сидите, одна...
Eu reparei que tu tens estado aqui sentada à muito tempo.
Я... Я заметил, что вы уже очень давно тут сидите.
Não pude deixar de reparar que esteve aqui muito tempo.
Я тут веселюсь, а вы двое сидите грустные.
Saúde! É hora de diversão, e os dois estão com cara de enterro.
Вы у меня тут уже две недели на казенных харчах сидите.
Eu acho que tomei conta de vocês durante duas semanas de borla!
Что вы все тут сидите? !
Não fiquem aí sentados!
- Точняк. - А вы тут сидите печатайте.
As meninas fiquem aqui a escrever.
Я хочу обратить внимание, что я представляю вершину в своей профессии, а вы тут сидите за своим детским столиком.
Devo salientar que estou no topo da minha profissão, enquanto senhor preside à mesinha das crianças da sua.
- А вы сидите тут и убиваете его.
- E você, aqui sentado, está a matá-lo.
- "Привет"! Как долго вы тут сидите?
{ \ pos ( 192,210 ) } Há quanto tempo é que aí estão?
Так что же вы все тут сидите?
- Então, o que fazes aí parado?
Я спасла ваши задницы, а вы тут сидите, поджидаете меня у дьявольской ловушки.
Eu salvo o nosso traseiro, e vocês aqui sentados, esperando com uma armadilha do diabo.
Хоть я всего лишь простой деревенский бак для нечистот, Но вы, понаехавшие вот тут у меня сидите
Posso ser só um tanque do monte, mas estou farto de vocês, estrangeiros.
Привет, птенцы. А почему вы тут сидите...
O que é que estão a fazer aí sentados?
Ребята, вы чего тут сидите?
O que estão ainda aqui a fazer?
Пока Вы тут сидите, будете при мне.
Desde que honres a cadeira onde estás, está bom para mim.
Парни, вы тут давно сидите.
Ficaram lá muito tempo.
Вы тут сидите выпивая вино, говорите про старые добрые времена.
Sentas-te aqui, bebes vinho... falas sobre o passado.
Скоро вся планета погибнет, а вы тут сидите без дела?
O planeta inteiro vai morrer e fica aqui parado?
Который час тут сидите.
Há horas que ninguém sabe de vocês.
Чего вы тут сидите?
Porque estão todas aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]