Со всем моим уважением Çeviri Portekizce
19 parallel translation
В этом нет ничего личного... но со всем моим уважением к Скитальцу, можно ли ему...
Se me dá licença. Não é nada pessoal. - O Maverick será o mais indicado...?
Со всем моим уважением.
Quero homenageá-lo.
Со всем моим уважением, босс, забавно будет поесть.
Com todo o respeito, chefe, a diversão seria comer.
Мистер Синг со всем моим уважением, больше не будет такого, чтобы кто-то из моего лагеря коснулся вашей семьи также как и из вашего лагеря кто-то коснется моего.
Sr. Sing, com todo o devido respeito, não há a possibilidade de alguém do meu lado tocar na sua família, tal como ninguém do seu tocaria na minha.
Со всем моим уважением, господин, мне не по душе ваши цели.
Senhor, com o devido respeito, não partilho as suas políticas.
Со всем моим уважением, сэр Я служил двум поколениям Вашей семьи
Com todo o respeito, senhor... tenho estado com a sua família há duas gerações.
Со всем моим уважением...
Com todo o respeito...
- Со всем моим уважением, сэр.
- Sem desrespeito, senhor.
Со всем моим уважением, сэр. Я не могу этого допустить.
Com todo o respeito, senhor, não posso permitir.
Со всем моим уважением.
Toma a minha resposta.
Сэр, со всем моим уважением...
- Com todo o respeito...
Со всем моим уважением, Карла, это не был вопрос.
Com todo o respeito, Carla, não foi uma pergunta.
Со всем моим уважением, ты не знаешь о моих проблемах.
Com todo o respeito, tu não sabes dos meus problemas.
Прости, но со всем моим уважением, видно, что у жертвы сломаны ребра, чем-то небольшим и мягким...
Desculpe, mas, com o devido respeito... parece que a caixa torácica da vítima foi partida, por algo pequeno e macio...
Мистер Реддингтон, со всем моим уважением, уверен, вы можете понять, что журналисты "Ригби", предпочитают скрывать свои личности.
Reddington, com todo o respeito, certamente entenderá que os que escrevem para a Rigby - preferem manter a identidade privada.
Со всем моим уважением, мэм, тут я ничего не могу поделать.
Com todo o respeito, senhora, não há nada que eu possa fazer.
Со всем моим уважением.
Com todo respeito.
Со всем уважением, но Кейт сделала это моим делом.
Com todo o respeito, a Kate fez com que fosse.
Со всем уважением, Симмонс, вряд ли ты справишься с моим жезлом.
Com o devido respeito, Simmons, não acho que consegues manejar a minha cana.