Со всем этим Çeviri Portekizce
997 parallel translation
Ну, и что же нам делать со всем этим?
Que vamos fazer em relação a isso?
Лучше бы мы сами разобрались со всем этим!
Teria sido melhor continuarmos a disparar, em vez de vos mandarmos chamar.
Равно как ваша или моя по сравнению со всем этим.
Nem a minha ou a sua, comparado com o que está por detrás de tudo isto.
В таком случае, как ты собираешься разобраться со всем этим?
Mas tu pensas que tudo vai acabar aqui.
- Что вы собираетесь со всем этим делать?
- Claro. Que vai fazer?
Мы всегда думали, что у тебя хватит сил справится со всем этим.
Sempre pensámos que para ti, nada era de mais.
Я прекращаю процесс. Давайте закончим со всем этим.
- Vamos desistir de tudo.
Боже, поскорее бы закончить со всем этим.
Vai ser tão bom acabar com isto tudo.
Боже, поскорее бы закончить со всем этим.
Meu Deus, vai ser tão bom acabar com isto tudo.
После того, что нам пришлось пережить... я удивляюсь, что мы в хорошей форме. Со всем этим восстанием и так далее.
Depois do que passámos, admira-me que estejamos em tão boas condições... tendo em conta a revolta.
Просто дайте мне двойной бургер со всем этим...
- Quero um hambúrguer completo.
Что ты собираешься со всем этим делать?
O que vais fazer com isso tudo?
Я и не знал какого черта нам со всем этим делать.
Eu não sabia o que raio havia de fazer com tudo aquilo.
Сегодняшняя ночь - историческое событие, и что нам со всем этим делать?
Esta noite entra para história, e o que vamos fazer sobre isto?
Ты должен был поступить, как я - отрезать все сразу, и покончить со всем этим.
Devias ter feito o que eu fiz, acabar com tudo. Acabar a coisa duma vez.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Não posso acreditar!
Он показал нам, как можно бороться со всем этим железом.
A esmagar aqueles sacanas de metal.
- Что мне делать со всем этим?
- E isto tudo? Está errado! Isso tem tudo de sair.
Я подумал : да черт со всем этим.
Pensei : que se lixe.
Это раздражает постоянно жить рядом со всем этим оборудованием.
É enervante viver perto daquele equipamento a toda a hora.
Очевидно, у них есть план, чтобы со всем этим разобраться.
Aparentemente têm algum plano de contingência para isto.
Что ты будешь делать со всем этим?
O que é que vais fazer com isto?
А я хочу вернуться домой, так что давайте скорее покончим со всем этим.
Eu estou farta disto, e quero ir para casa por isso vamos por um fim a tudo isto!
Hу, я со всем этим играю, а потом прихожу и говорю своё мнение.
Bem, eu brinco com isto tudo, e depois tenho que lhes dizer o que acho.
Я постараюсь со всем этим разобраться не позднее завтрашнего дня, может быть...
Pois, bem... Vou ver isto rapidamente, e amanhã devolvo-lhos.
Как нам понять друг друга? Я не хочу... Я не знаю, почему я мирюсь со всем этим.
Não sei porque é que aturo isto.
Может, он сообразит, что со всем этим делать.
- Porque ganho todos os trabalhos de merda?
И как он справлялся со всем этим?
Que tem ele a ver com isto?
Мне сложно со всем этим справиться в одночасье. Я понимаю, здесь нет твоей вины, и... Извини.
Eu sei que não estou a lidar com isto muito bem... mas não tens culpa, e... peço desculpa.
Слава Богу, Кэтрин была здесь, чтобы справиться со всем этим.
Graças a Deus, a Catherine estava aqui para cuidar de tudo.
Как вообще со всем этим?
Como é que vai ser?
Я же сказал тебе. Есть разногласия о том как разобраться со всем этим!
Já Ihe disse que há desacordos em como fazer as coisas.
- Я ничего не мог поделать со всем этим.
- Não queria nada disto.
– Что он делает со всем этим жиром?
- Que fazia com tanta gordura?
- И что мне со всем этим делать?
- Então, onde é que isso me deixa?
И как же ты думаешь разобраться со всем этим здесь?
E como vamos fazer isso aqui?
Немного времени, чтобы справиться со всем этим.
Só preciso de algum tempo para exclarecer algumas coisas.
Ты же сказал, что как только ты получишь книгу, ты сможешь со всем этим разобраться.
Disseste que me enviavas de volta, assim que eu trouxesse o Livro.
Это не безопасно выжимать больше 65 со всем этим грузом.
Näo é seguro ir a mais de 100 com tanta carga.
А как ты будешь уживаться со всем этим убранством?
Não percebo como vai viver confortável dessa maneira.
Но так будет риск пробить корпус а со всем этим дейридием на борту...
Mas arrisca uma brecha no casco e com aquele deuridium a bordo...
Что нам делать со всем этим?
Qual achas a melhor maneira de lidar com o que aconteceu?
Так как мы теперь будем ну, со всем этим?
Então como é que isto vai funcionar sabes, connosco?
Не знаю, что он будет делать со всем этим картофельным салатом.
Não sei o que o meu pai vai fazer com tanta salada de batata.
- Что со всем этим случилось?
- O que aconteceu a isso tudo?
Со всем этим золотом.
Com tanto ouro...
Я завязал со всем этим!
Desisti a tempo!
ƒавай, ƒжон. ѕомогите нам попрощатс € со всем этим.
Vamos, John. Ajuda-nos a despedirmo-nos do escritório.
- Женщина со всем этим опытом.
Uma mulher com toda aquela experiência... Não sei.
Вы не могли бы помочь мне со всем этим оборудованием?
Você saiu do...
Давайте покончим со всем этим поскорее!
Vai. Vamos.
со всеми вами 23
со всем уважением 595
со всеми 163
со всеми бывает 31
со всеми нами 33
со всеми случается 18
со всем 131
со всем должным уважением 45
со всем моим уважением 19
всем этим 16
со всем уважением 595
со всеми 163
со всеми бывает 31
со всеми нами 33
со всеми случается 18
со всем 131
со всем должным уважением 45
со всем моим уважением 19
всем этим 16