Со всей силы Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Пусть груз ответственности со всей силы ляжет вам на плечи.
Deixo-vos entregues às vossas consciências.
Со всей силы..... толкните другую сторону шкафа.
Com toda a tua pujança, abre caminho pelo outro lado da estante.
О, порядок, сэр. Принесу молоток и ударю им тебя по голове со всей силы.
Vou buscar o martelo e malho-te na mona com a mão.
Со всей силы!
Ainda com mais força!
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
Tive de abri-Ia com toda a força que tinha. Magoei um músculo do ombro. Ela quer que sejamos postas na rua.
Ударь со всей силы.
- Dá lá. Dá-me com toda a força. Deita-me ao chão.
Теперь бей со всей силы.
Aqui. Agora murro. Forte.
Со всей силы!
Atira uma rápida.
Промахнувшись, перевернулась в воздухе, рухнула в канаву,... и, ударившись со всей силы о камень, раскроила себе череп.
"Errando o salto caiu na valeta, " virando-se por completo ao tombar, " e batendo com a cabeça contra a pedra
- Бей со всей силы, задница! - Угомонись, Дэкс!
Tira o taco do ombro!
У дарь меня со всей силы.
Quero que me bata com toda a força que puder.
Дэнни, держи оборону на правом фланге. Грэг, от тебя, конечно, никто подвига не ждет, но если ты увидишь мяч, то сможешь ударить по нему со всей силы?
Greg, ninguém espera muito de si... se te passar a bola, podes saltar e rematar?
Просто сосредоточься на звуке. И ударь со всей силы по мячу, хорошо?
Concentra-te no bip, bate o mais forte que puderes e mantem o ouvido na bola.
Денни Кенкенон бросил мне наклболл в грязь, который я отбил со всей силы и вот так у президента появился тайный план по борьбе с инфляцией.
O Danny atirou-me uma bola matreira, a qual, naquela altura, apanhei e, num ápice, o Presidente tinha um plano secreto para a inflação.
Джейк, я хочу, чтобы ты его продырявил, понятно? Нацелься на мяч и бей со всей силы.
Jake, visualiza onde queres que a bola entre e remata.
Тужься, тужься со всей силы, со всей мочи.
Força, força, força com todo o teu poder, todo o teu poder.
Пора. Тужься со всей силы.
Está na hora de fazer força.
Еще один разок. Постарайся со всей силы.
Só mais um pouco de força.
Дуй со всей силы.
- Força. Dá-lhe um bom sopro.
- Со всей силы. - Хорошо.
- Com toda a tua força.
- Давай, со всей силы!
- Vamos, usa os músculos.
Давайте со всей силы. Два удара. Давайте!
Dê-me com toda a força, dois estalos.
- Слушай, нужно замахнуться получше и бросить его со всей силы!
Agora vais olhar para cima e atirar o mais forte que puderes.
Несильно. Или, может быть, со всей силы.
Não com muita força, ou um pouco mais do que isso?
И я слышал, что лучший путь обрести уважение в тюрьме - это подойти к самому высокому парню и ударить его со всей силы.
Ouvi dizer que a melhor forma de ganhar o respeito é ir ter com o tipo maior e arrear-lhe um valente murro.
В колено, со всей силы.
Rótula do joelho, com bastante força.
Так же, как иногда родители со всей силы тащат своих детей за руку с проезжей части, иногда безопасное - не самое удобное...
Como quando os pais, às vezes, torcem o braço de um filho ao puxá-lo para fora de uma estrada movimentada, por vezes as coisas mais seguras não são as mais confortáveis.
Пусть взорвется со всей силы, чтобы прострелил мне горло!
Deixa explodir tão forte, que até vai atravessar até à minha garganta! Oh meu Deus, estou a vir-me!
Ударь меня со всей силы.
Bate-me com toda a força.
Ладно, берешься за резинку, набрасываешь её сюда, тянешь ее со всей силы, и затем... отпускаешь ее!
Pegas na parte de trás, seguras aqui, puxas com toda a tua força, e... largas!
кидаем его со всей силы в трубу.
mandámo-lo com o máximo de força possível por aquela chaminé.
Я пошёл туда И начал стучать по нему со всей силы.
Comecei a bater nela o mais forte que pude.
Нажимай... со всей силы вот тут.
- Carrega com força aqui.
Я схватил его И со всей силы тряхнул, и мне стало стыдно
Agarrei-o e abanei-o e ele ficou envergonhado.
Итак, э, убийца должно быть прокрался внутрь, да, и колол и колол со всей силы
Então, uh, o assassino deve ter entrado, sim, e esfaqueado repetidamente com toda a força.
И Питер взял его особенное сердце, И со всей силы разделил его на два.
Por isso o Peter agarrou no seu coração especial, e com toda a força que tinha, dividiu-o em dois.
Во что бы то не стало, не бей со всей силы!
Não batas em nada!
Крепко обхвати мои плечи. Со всей силы!
Sobe-me para as cavalitas e agarra-te com mais força que possas.
Да. Такое бывает, когда бьешь кого-то со всей силы, Фил.
É o que acontece quando se bate em alguém daquele jeito, Phill.
Жмите со всей силы. Он всё равно блокирует боль.
Vá tão ao fundo quanto puder, ele está a bloquear a dor,
! Сейчас я покажу тебе, что значит со всей силы!
Eu mostro-vos o meu melhor a dar pancada!
Ты собираешься ударить меня в лицо со всей силы.
Vais bater-me na cara com toda a tua força.
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы, должен был быть смертелен.
Kutuzov sentia com todo o seu ser que aquele golpe terrível que ele e todo o povo russo, congregando forças, desferiram em Borodino, era mortal.
Психиатр советует мне расширять свой кругозор. Но со своим парнем я трачу все силы на то, чтобы не выглядеть дурой!
A minha psicóloga mandou-me expandir os horizontes, mas, com este tipo, só fingi ser alguém que não sou.
Вооружённые силы стянуты со всей страны дабы предотвращать панику и мародёрства, следить за соблюдением порядка.
Reforços da Polícia são chamados de várias partes do país para controlar o pânico generalizado, os saques e distúrbios à ordem pública.
Мои легионы формируются со всей возможной скоростью, но потребуется по меньшей мере четыре дня, чтобы собрать силы, достаточные для обороны города.
As minhas legiões estão a ser formadas o mais rápido possível, mas demorará pelo menos quatro dias para reunir uma força capaz de defender a cidade.
Тяните со всей силы!
Puxe com muita força!
Все эти годы я тратил здоровье и силы ради успеха фабрики. знаю, как ты отличился в мое отсутствие. Я предлагаю тебе остаться рядом со мной,
Estes anos todos tenho concentrado a minha energia e paixão no desenvolvimento e sucesso da empresa e sei que, durante a minha ausência foste excepcional.
Мы приложим все силы, чтобы найти вашего сына. Я хочу поговорить со своей невесткой.
Estamos a dedicar os nossos recursos a encontrar o seu filho.
Если вы останетесь со мной, я приложу все силы.
Se ficarem comigo, darei tudo por isto.
Со всей силы врежь мне.
Dá o teu melhor.