English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Совершенно

Совершенно Çeviri Portekizce

9,911 parallel translation
У нас совершенно разные представления на то, что произошло, и это не удивительно.
Temos uma visão completamente diferente daquilo que aconteceu, - e isso não me surpreende.
Жертва, Джейми Кук, напротив, совершенно неуловим.
A nossa vítima, Jamey Cook, por outro lado, ele está por todo o lado.
Все предосторожности совершенно необходимы.
Cada precaução que tomei era extremamente necessária.
Мне нужно платье, и совершенно нельзя забыть забрать туфли...
E preciso de uma roupa, e não posso esquecer...
Одно дело - уметь разделывать туши, и разделать труп человека - это совершенно разные вещи.
Saber trabalhar com uma fiambreira e desossar uma pessoa são coisas diferentes.
Он будет совершенно раздавлен.
Ele vai estar de rastos.
Нет, нет, выяснилось, что я совершенно не умею ловить мяч. - Как?
Não, não, não, não quer dizer que não consiga apanhar.
Совершенно необязательно, чтобы страдал кто-то ещё.
Não há nenhuma necessidade de mais alguém se magoar.
Ты же понимаешь, что эта твоя история совершенно...
Compreendes que a tua teoria é completamente...
А она, не считая меня, совершенно одна.
Mas ela, além de mim, está sozinha.
Я тоже в этом совершенно уверен.
Sentimo-nos da mesma forma, certo?
Ладно, это совершенно другой разговор.
Isso é outra conversa completamente diferente.
- Что? Они казались совершенно безобидными.
Eles parecem completamente inofensivos.
Но, совершенно в другой стороне от Гленпорт-Виллидж.
Mas completamente na direcção oposta de Glenport Village.
Представь компьютерные системы, совершенно случайно соединённые с анонимными серверами через прокси. Так, чтобы никто не смог меня взломать.
Pensa em sistemas informáticos ligados completamente ao acaso com vários servidores proxy anónimos para ninguém piratear-me.
Я как Железный дровосек, был совершенно счастлив пока этот злой Волшебник не дал ему сердце.
Era como o Homem de Lata, muito contente até que o Feiticeiro Malvado deu-lhe um coração.
А, да-да, мы совершенно уверены, что Доблин не био-террорист.
Pensamos que o Doblin não é um bio terrorista.
Совершенно верно.
- Correctíssimo.
Ашер Саттон. Он тут совершенно не при чем.
O Asher Sutton não tem nada a ver com isto.
Совершенно... Да я просто поздравлял её с возвращением в компанию.
Estava a dar as boas-vindas por ela ter voltado ao grupo.
"Тебе нечего бояться," — уверял он меня, совершенно не считаясь с угрозой собственной жизни.
"Não tens nada a temer", assegurou ele sem se preocupar com a própria vida.
Мы тут совершенно ни в чём не разбираемся.
Não sabemos nada sobre nada fora daqui.
- Фил, я совершенно изменился.
Eu mudei completamente.
Совершенно верно. Но ответ вы должны дать сейчас.
Não precisa, mas preciso da sua resposta agora.
Он и сейчас совершенно непереносимый.
- Ninguém o aguenta agora. - Não vamos encontrar nada.
О, они совершенно точно обманывают.
- Estão mesmo.
Совершенно очевидно, что у ее дяди были более сильный мотив и возможность.
É bastante óbvio que o tio dela tinha um motivo melhor e uma oportunidade.
И та девушка... мой мозг говорил, я должен помочь вам, но я совершенно ничего не чувствовал.
E aquela rapariga... O meu cérebro dizia que eu tinha que vos ajudar, mas eu não senti nada...
Совершенно верно.
nbsp Exacto.
- Совершенно не впечатляет.
- Esta foi muito má.
- Что совершенно не подходит.
- Uma abordagem errada. - Não temos mais opções.
- Совершенно верно.
Exactamente.
На настоящей арке кладка сверху совершенно пустая.
Os tijolos junto ao topo da arcada estão desajustados.
Ничего. Склад был совершенно пустой.
O armazém estava totalmente vazio.
Нет, но это не значит, что убийца совершенно неизвестен.
- Nada, o que não significa que o assassino seja cem por cento desconhecido.
Совершенно точно представляю.
Sei exactamente o que estou a pedir.
Шелдон, я конечно не эксперт, но похоже, что ты совершенно не врубаешься в суть Спока.
Sheldon, não sou especialista, mas não estás a perder o sentido do Spock?
Вы совершенно правы, г-н Уэбстер.
Está absolutamente certo, Sr. Webster.
Это совершенно нормально и ожидаемо, но это только временное улучшение.
É perfeitamente normal e esperado, mas isso foi só um reparo temporário.
Наркотики, что мы нашли в сейфе, по химическому составу совершенно идентичны наркотику, найденному в крови жертвы.
As drogas encontradas no cofre, tinham a combinação química exacta das encontradas no sistema da vítima.
И перешел на разработку подонков совершенно нового уровня.
Passei para um novo nível de idiotas.
Ну, твоя жена тут совершенно ни при чем.
Vamos lá, deixemos a sua esposa fora disto.
Джейк опять укатил на одно из этих совершенно секретных заданий АНБ, а тобой завладело желание маниакального контроля.
Tu não me enganas. O Jake está noutra daquelas missões secretas da NSA e tu és uma controladora classe A.
Судя по этой заначке, совершенно ясно, что МакГи взывал о помощи.
A julgar pela acumulação, é claro que é um pedido de ajuda do McGee.
Похоже, ему предложили невероятную цену за компанию, совершенно неожиданно.
Aparentemente recebeu uma oferta da empresa assim do nada.
"Совершенно неожиданное невероятное предложение."
Uma oferta fantástica do nada.
Это только версия, но смотрите, тело Болдуин совершенно не тронуто.
É apenas uma teoria, mas repara, o corpo de Baldwin ali, totalmente intocável.
Совершенно новый набор роговиц не желаешь?
Um par de córneas novíssimas agrada-te?
Это совершенно законно и стоит кучу денег.
É completamente legal e vale muito dinheiro.
Они совершенно точно знали, что Ньютон был в Куантико.
Chefe, podemos provar que os Hudsons mentiram. Eles sabiam que o Newton estava em Quântico.
Он останется здесь совершенно один.
Não ficará sozinho, Emma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]