Совершенно согласен Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Вам кажется глупо? Совсем нет, я совершенно согласен с этим.
Não acha isso muito doentio?
Что ж, я совершенно согласен.
Concordo plenamente.
Да, совершенно согласен.
Bem o podes dizer.
- Отличный способ начать утро. - Совершенно согласен.
- Uma boa maneira de começar o dia.
Совершенно согласен.
Tem toda a razão.
Я совершенно согласен.
Concordo contigo.
Я совершенно согласен.
Não há dúvida.
Совершенно согласен.
Não posso deixar de concordar.
- Совершенно согласен.
- Concordo plenamente.
Совершенно согласен, и сэр Ричард...
Eu concordo e Sir Richard é...
- Я совершенно согласен.
- Concordo plenamente.
Совершенно согласен.
Concordo consigo.
Вы знаете, я совершенно согласен, но это не объясняет, - необходимость отрывать кого-нибудь от стойки.
Percebo-te perfeitamente, mas isso não explica a necessidade de trazer cá gente daquele género.
Совершенно согласен.
Percebo perfeitamente.
Совершенно согласен, сэр.
Concordo plenamente.
Да, Ваше Величество, совершенно согласен.
- Sim, Sire. Com toda a certeza.
Да, "мы хотим выжить." С таким посланием я совершенно согласен.
Sim, "queremos viver," a qual é uma mensagem que não me rala nada.
Совершенно согласен.
Eu concordo.
Я совершенно согласен.
E concordo contigo.
Совершенно с вами согласен.
Plenamente de acordo com o senhor.
Я с ним совершенно не согласен.
Eu não concordo com ele em tudo.
Совершенно с вами согласен.
- Concordo plenamente.
Совершенно с тобой согласен.
Eu concordo totalmente contigo.
- Совершенно с вами согласен, сэр.
Não poderia concordar mais, senhor.
Я согласен с тем, что "Довольно слов" может стать началом совершенно нового сегмента в моих отелях.
E agrada-me que o "Está dito" possa ser um segmento novo nos meus hotéis.
Совершенно с тобой согласен.
- Concordo totalmente contigo.
Я согласен, это совершенно неравный бой. Но я не хочу с тобой драться, Клэр.
Não é uma luta justa, admito, mas não quero lutar contigo, Claire.
Совершенно с тобой согласен.
Foi, não foi?
Совершенно согласен.
Concordo plenamente.
- Совершенно с ним согласен.
- mas não efectivamente real. - Exacto.
Совершенно с вами согласен.
Concordo plenamente.
Хочу сказать, что не ставлю под сомнение слова мистера Джейна, но совершенно с ним не согласен.
Gostava de acreditar no que o Sr. Jane diz, mas não posso discordar mais.
Совершенно не согласен.
Absolutamente não.
Согласен. Вне контекста это совершенно незначительная деталь Но там были отчетливые синие следы на потолке над кроватью Нардина.
Concordo, fora de contexto, é um pormenor totalmente banal, mas havia umas marcas azuis no tecto, por cima da cama do Nardin.
Совершенно с Вами согласен.
Por aqui.
Да, я совершенно с вами согласен, Эвелин.
Concordo consigo, Evelyn.
Нет, видишь ли, тут я совершенно не согласен.
Não, vê, é o que discordo totalmente.
Совершенно с ним согласен.
Devíamos mesmo.
Я совершенно не согласен.
- Discordo veementemente.
Совершенно не согласен.
- Discordo totalmente.
Совершенно с вами согласен, потому что у него нет проблем с мамочкой, а если бы и были, он бы убивал женщин.
- Concordo completamente consigo. Porque este tipo não tem problemas com a mãe, e se tivesse, provavelmente andava a matar mulheres.
Совершенно не согласен, Свен.
Discordo de ti, Sven.
Я совершенно с тобой не согласен.
Estou bastante certo de que não é o caso.
Я совершенно не согласен с этим.
Eu não concordo com isso.
согласен 3881
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346