Совершенно верно Çeviri Portekizce
659 parallel translation
Совершенно верно.
Exactamente.
Совершенно верно. Я как раз к этому и клоню.
Não, Armand, é isso que lhe tento dizer.
Ты не думаешь, что сейчас самое время вернуться домой и лечь спать? Совершенно верно.
Não achas que é altura de voltar para casa e dormir um pouco.
Совершенно верно.
Exacto.
Совершенно верно.
Isso mesmo.
Совершенно верно!
Podes crer que sou!
- Совершенно верно.
Claro que queremos, Florence.
Совершенно верно. Это очень тонкое наблюдение.
É verdade, muito bem observado.
Совершенно верно. Но некоторые вложения не принесли дохода.
Isso é verdade, mas... alguns investimentos não remuneram bem.
Совершенно верно, мисс. Мы хотим найти Вашу сестру, потому что ей, возможно, нужна помощь.
Está bem, Sra. Queremos encontrá-la, talvez precise de ajuda.
Совершенно верно.
Correcto.
Совершенно верно!
Muito certo.
Совершенно верно, это я.
Acertaste, sou eu.
- Совершенно верно! Хочешь вернуть свои полмиллиона?
Queres o teu meio milhão?
- Совершенно верно.
- Sou, sim.
Совершенно верно.
Isso. Exactamente.
Совершенно верно.
Precisamente.
Да, совершенно верно.
Sim, está correcto.
- Совершенно верно.
- Sim, é assim.
- Совершенно верно.
- Concordo.
- Совершенно верно.
- Correcto.
Вы сказали, что слово "немедленно" было совершенно верной цитатой приказа капитана?
Disse que a palavra "já" era uma citação exacta da ordem?
Совершенно верно, 655321.
Claro que não, 655321.
Совершенно верно, инструменты у нас хорошие, инструменты.
Vamos passar... obrigado o molho.
Совершенно верно. Я прекрасно помню.
Certo, lembro-me perfeitamente.
Совершенно верно. Я ведь только что вам сказал. Вы были с Ником.
Eu disse à ela que você estava com o Nick.
Совершенно верно.
Está correcto.
- Совершенно верно.
- É, sim.
Совершенно верно, сэр. Равно как и Королева.
Eu e a rainha.
- Совершенно верно.
- Por acaso até sou.
- Совершенно верно.
- Sem qualquer dúvida.
Да. Совершенно верно.
Sim, eu é que peço desculpa.
- Совершенно верно.
Por isso mesmo.
Совершенно верно.
Tem razão.
Совершенно верно, мадам.
É verdade, madame.
Совершенно верно.
Pois.
Совершенно верно.
- Exactamente.
- Совершенно верно, командир... и он крайне неудовлетворен вашими скромными достижениями.
- Correcto, Comandante... e está muito aborrecido com a sua notória falta de progresso.
- Совершенно верно.
- 11.
- Совершенно верно.
- Não!
Совершенно верно.
Exato.
Совершенно верно.
Isso está correto.
Верно совершенно.
- Exato.
- Совершенно верно.
- Não acredita?
Совершенно верно.
- É verdade.
- Если где-то есть гуманоид, то как он это делает? - Совершенно верно.
As feridas dele atestam um confronto com algo.
Обещаю тебе. Совершенно верно.
Podem tentar de novo, dentro de alguns meses.
- Совершенно верно.
Agora.
- Совершенно верно.
- Isso é porque não é.
Это совершенно бессмысленно. - И это никуда нас не приведет. - Верно!
É inútil e não vamos a lugar nenhum!
- Совершенно верно.
- Tem toda a razão.
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31
верное 19
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
совершенный 19
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
совершенный 19
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93