English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Совершенно точно

Совершенно точно Çeviri Portekizce

332 parallel translation
Ну, и мы совершенно точно обхитрили твоего отца.
Conseguimos mesmo despistar o teu pai.
- Совершенно точно.
- Não? - Claro que não.
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Se os senhores passaram aqui para visitar as ruínas da povoação... realmente escolheram um belo dia.
... что я совершенно точно не Адольфа.
- Não é de "Adolph"!
Совершенно точно.
Absolutamente sim.
- Совершенно точно, но до решения нужны еще годы.
- Definitivamente. mas a anos de uma solução.
Это совершенно точно, уверяю Вас.
Perdão, com uma notável exceção, a Caroline Crale era culpada.
Совершенно точно, что озадачит, не волнуйся.
Terás esse problema, não te preocupes.
- Совершенно точно. - Аурельяно!
- Então, não atirava com a roupa?
Да, джентльмены, воздух полон зловония. но доктор Ламена утверждает, что нет никакой опасности заражения. - Совершенно точно!
Sim, senhores, somos forçados a suportar este fedor, mas o Dr. Lamela guarante que não há perigo de infecção.
Поверьте, Уинстон, оно совершенно точно, существует.
Acredite, Winston, é muito real.
Это тебя совершенно точно не касается.
- Isso não te diz respeito.
Нет. Совершенно точно – нет.
Não, com certeza que não.
Эти карты составлены совершенно точно.
Os mapas são muito precisos.
Посол Кош, я думал, что совершенно точно проинформировал Вас.
Embaixador Kosh, pensei em certificar-me que tinha sido informado.
Совершенно точно - нет.
Decididamente um não.
Бек совершенно точно работал с Барайлом, а когда понял, что сделал, должно быть, хотел признаться.
O Bek estava evidentemente a trabalhar com o Bareil, e quando percebeu o que tinha feito, deve ter querido confessar.
Да. Он знает совершенно точно.
Sim. ele realmente sabe.
Я совершенно точно знаю, сколько это значит для тебя.
Sei exatamente o quanto isto significa para ti.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Sei exatamente o que significaria mas acho que vale a pena.
Я совершенно точно знал, где находился.
Nessa noite sabia exatamente onde estava.
- Совершенно точно нет.
- De certeza que não.
Со смертью Сиско и завершением трансспектрального сенсорного массива восстание совершенно точно падет.
Com o Sisko morto e com a finalização dos sensores, a rebelião irá colapsar.
Совершенно точно старое.
É antigo, sem dúvida.
Казалось, там все друг друга знали. И совершенно точно - все знали меня.
Costumava parecer que toda a gente se conhecia, mas uma coisa era certa, todos me conheciam a mim.
О ней совершенно точно заботятся.
Estou certa de que ela é um acessório.
Совершенно точно!
É verdade!
Тогда это совершенно точно так плохо, как кажется.
É mesmo tão mau como parece.
Совершенно точно между кардассианцами и джем'хадар достаточно неприязни.
É evidente que há muito ódio entre os cardassianos e os jem'hadar.
Совершенно точно.
Uma descrição precisa.
Совершенно точно.
Sem dúvida que o enganou.
Я совершенно точно слышал, что вы окончили Гарвард!
Tenho a certeza que me disseram que tinha frequentado Harvard!
Я знаю совершенно точно, кто ты такой.
Sei exactamente quem tu és.
Я думаю, капитан совершенно точно знает, что делает.
Eu acho que a Capitã sabe exactamente o que ela está a fazer.
Кажется, Вы не вполне понимаете... я без 5 минут знаменитость... а она совершенно точно знаменитость... и мы очень хотим есть.
Ouça, não sei se está a perceber, mas eu sou uma pessoa importante. E ela é decididamente alguém importante. E precisamos muito de comer, agora.
Я не могу совершенно точно.
Eu não consigo mesmo.
Это совершенно точно не Лиза.
Este não é o Lisa.
Для этого тебе бы пришлось совершенно точно знать, что ты ищешь.
E para fazer isso, tem de saber exatamente o que procurava.
- Знаю. Но это совершенно точно Эл.
Eu sei, mas sem dúvida que é um "L".
И они, совершенно точно, не хотели, чтобы мы узнали.
E como não o referiram, não querem que saibamos.
Конечно, определить это только по фотографии невозможно, но одно совершенно точно - мы находимся в большой опасности.
É difícil de deduzir somente através de uma foto. No entanto estão em perigo.
Вы тоже совершенно точно должны это увидеть.
O melhor é que a veja você mesmo.
Вам совершенно точно не потребуется врач.
Certamente, não necessitarão um médico.
- Она опознает свое кольцо. - Гораздо важнее то, что она сказала, что совершенно точно сможет опознать его как насильника.
Ela vai identificar o anel, mas, mais importante ainda, disse que podia identificar o Cleary como sendo o violador.
- Шесть месяцев назад Харпер сказала мне, она сможет опознать его, совершенно точно.
Há seis meses, a Harper Anderson disse-me que podia identificar o violador.
Совершенно точно нет.
De maneira nenhuma.
- Займись встречами... и начни с помощников лидеров Республиканской партии, и ты совершенно точно в качестве награды получишь лишь молчание, которое мы и заслуживаем.
- Vai às reuniões, começa com os assistentes dos líderes republicanos e reúne o volume de burrice sem utilidade que podemos esperar.
Просто пойдем. Так теперь Вы хотите пройтись? Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
Mas sou eu que não quero estar consigo, e espero que saiba a figura triste que fez.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Por coincidência, ambas as nossas línguas são exactamente as mesmas.
Я... он не мог пройти мимо и подняться. Совершенно точно, он должен быть в комнате.
Ele não pode ter subido as escadas.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Olhamos para algo e pensamos que sabemos o que estamos a ver e depois descobrimos que é algo completamente diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]