English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Совершенно неожиданно

Совершенно неожиданно Çeviri Portekizce

63 parallel translation
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Fazia de fada e entrava, inesperadamente, toda nua,
Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Mas, acima de tudo, é completamente inesperado.
Да, конечно, да. Представьте себе, мой дорогой барон, совершенно неожиданно я заметил, что Бернадет перепутала чемоданчики.
Pois é, caro Barão apercebi-me que ao partir daqui, a Bernadette enganou-se na mala.
Затем совершенно неожиданно и одновременно по всей планете динозавры вымерли.
Então de repente, sem aviso, de uma vez em todo o planeta, os dinossauros extinguiram-se.
Доказательство этого совершенно неожиданно нашел бывший погонщик мулов, закончивший восемь классов.
A prova para isso foi obtida inesperadamente, por um condutor de uma coluna de mulas, que nunca tinha passado da instrução primária.
А потом совершенно неожиданно для самой себя вдруг обнаружила, что влюблена.
Então, inesperadamente, ela deu por si apaixonada.
- Ты до сих пор для меня важен, если можешь в это поверить. Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
Ainda gosto de você, Monk... mas, pela primeira vez na minha vida...
Это был особенный день... совершенно неожиданно мой парень бросил меня...
Foi um dia muito especial assim de repente o meu namorado deixou-me Oh..
Я сказал, что мы рассматриваем это дело не под тем углом зрения. Потому что совершенно неожиданно меня заставили задуматься о личности жертвы.
Quando disse que estivemos a ver este caso ao contrário, foi porque fui forçado a pensar subitamente na vítima.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Mas um convite inesperado assegurou a abertura do processo.
Это было совершенно неожиданно.
Foi completamente inesperado.
И вдруг, совершенно неожиданно, мне звонит эта Анна.
E a tal Anna telefonou-me, sem mais nem quê.
Совершенно неожиданно он закрутил меня в центрифуге.
Quando dei por isso, tinha-me posto às voltas numa centrifugadora.
Совершенно неожиданно.
De repente. Ataque cardíaco.
Совершенно неожиданно для нас обоих. Ни я, ни она не ожидали этого.
Nenhum de nós o planeara.
Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха.
De repente... ... um destes cavalheiros muito altos... ... saltou muito alto...
И вдруг, совершенно неожиданно, последние пару месяцев это стало, типa...
E de repente, nos últimos meses, foi tipo : "Jip? Mmmmm".
Знаю, что это совершенно неожиданно, но завтра я выхожу замуж.
Sei que é repentino, mas caso amanhã.
Ты знаешь, прошлой ночью, совершенно неожиданно... в тот момент, когда я уже собиралась отходить ко сну, я почувствовала его огромный- -
Sabes, uma noite, bastante inesperadamente... estava quase a dormir, e senti aquela coisa enorme...
Это совершенно неожиданно.
Foi mesmo muito inesperado.
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Desde a minha última carta, a minha mulher Helen, tua madrinha, morreu repentinamente por causa de um coágulo no cérebro.
Он ворвался в нашу жизнь совершенно неожиданно. Поначалу она не обращала на него внимания. Он был не в ее вкусе.
Ele apareceu nas nossas vidas sem avisar ao princípio ela ignorou-o, não era do seu tipo riamo-nos dele, da sua persistência.
Всё что мы знаем, это то, что они появились совершенно неожиданно и мы несём огромные потери.
Tudo o que sabemos é que conseguiram surpresa total e estamos a sofrer danos pesados.
Совершенно неожиданно.
É uma verdadeira surpresa!
Совершенно неожиданно, начало выпуска новых роботов было омрачено смертью Альфреда Лэннига. Он был одним из основателей US robotics и конструктором НС-5.
Numa estranha reviravolta, o lançamento da nova linha de robôs da USR foi prejudicada pela morte de Alfred Lanning... co-fundador da empresa e criador dos NS-5.
Потом, совершенно неожиданно, наступает второе свидание.
De repente, marcam o segundo encontro.
Дон зашёл совершенно неожиданно...
O Don apareceu de forma completamente inesperada.
А тут совершенно неожиданно она вдруг выскочила на первый план.
E, de repente, chamou-me à atenção.
– езерфорд пон € л, что альфа-частицы вскрыли атом, что было совершенно неожиданно.
Rutherford percebeu que a partícula alfa que ricocheteava revelava um átomo que era totalmente inesperado.
- Моя сестра совершенно неожиданно овдовела.
- De repente a minha irmã ficou viúva.
Совершенно неожиданно, заметь.
Bastante repentino, tens que admitir.
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
Então, subitamente, a minha cabeça estava a girar e o meu corpo estava tão leve como um balão.
Все случилось совершенно неожиданно.
- Pheeew! Ow, foi completamente inesperado! - Phoom!
Совершенно неожиданно барон, чья семья ещё не вернулась обратно, не пришёл на церковную службу.
Fora dos seus hábitos, o Barão, cuja família ainda não tinha voltado, não compareceu ao culto.
Ну, я урезала свои расходы, как ты и советовал, и взяла сверхурочные в ресторане, но, что важнее, совершенно неожиданно, Курт вернул мне долг.
Bem, cortei nas despesas como disseste e fiz mais horas no restaurante, mas o melhor de tudo foi o Kurt ter aparecido do nada para me devolver o dinheiro.
Потому что он меня бросил. Совершенно неожиданно.
Porque ele acabou comigo de um momento para o outro.
Но потом, совершенно неожиданно, я огрызнулась.
E depois, de repente, passei-me.
Это было совершенно неожиданно.
Foi inesperado.
Полгода спустя, совершенно неожиданно она бросила меня.
6 meses depois, de repente ela terminou comigo.
После, совершенно неожиданно, зашевелились русские.
Depois, de repente os Russos começaram a agir.
Кто-то может прийти "от сохи", и совершенно неожиданно повергнуть всех в шок.
Alguém pode vir de algum lado, que não estavas mesmo à espera, e chocar-te
Недавно и совершенно неожиданно ей присвоили статус сооружения исторического значения Чикаго.
É algo recente, e de repente fui designado como um marco em Chicago.
Совершенно неожиданно Либби Дрейк приглашает тебя домой однажды после школы, и сначала, ты даже не соглашаешься, потому что думаешь, что это шутка но потом она убеждает тебя.
Do nada, a Libby Drake convida-a para ir a sua casa depois da escola, e a princípio, nem diz "sim", porque acha que é uma brincadeira, mas então ela convence-a.
Он просто порвал со мной, совершенно неожиданно, и я понятия не имею почему.
Ele acabou comigo do nada e não sei porquê.
Да, совершенно неожиданно я хочу оказаться с ней вдвоем в комнате... и сказать ей, что я люблю ее. Ну разве не глупо?
Queria estar com ela num quarto e dizer-lhe que eu a amo.
Слушай, чувак, я просто совершенно неожиданно ей позвонил, понимаешь?
- Eu liguei-lhe do nada.
В прошлом месяце, совершенно неожиданно.
- No mês passado, do nada.
Неожиданно все стало совершенно ясно.
De repente, percebi tudo!
Могу совершенно спокойно идти по улице... и вдруг неожиданно впасть в депрессию.
Num minuto posso estar a descer a rua totalmente na maior, e no minuto a seguir fico deprimido por nenhuma razão.
В Лондоне джентльмен ни за что бы не предложил даме руку воттак, совершенно неожиданно.
Acho que pode ter sido pior que isso. De acordo com o meu amigo, Sr. Bell, o pai dele especulou muito e perdeu.
- Началось совершенно неожиданно.
- Começou a chover de repente,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]