Сошли с ума Çeviri Portekizce
706 parallel translation
Вы сошли с ума?
Endoidecestes?
Мы оба чуточку сошли с ума.
Estávamos ambos um pouco... loucos.
Вы сошли с ума?
- Está maluco? - Muito bem.
- Филипп, вы сошли с ума.
- Phillip, está louco.
Вы должно быть сошли с ума.
Deve ter-se voltado louca.
Вы просто сошли с ума.
Deve estar louco.
Они все словно сошли с ума, правда?
São meios loucos, não são?
Вы сошли с ума.
Não é possível que esteja no seu perfeito juízo.
Вы сошли с ума больше не является предметом расследования в министерстве обороны!
Está é doido para investigação pelo Departamento de Defesa.
Вы должно быть сошли с ума. Это не я.
Deves estar louco, esse não sou eu.
- Вы сошли с ума?
Perdeu a cabeça?
НекоторьIе люди просто сошли с ума.
Algumas daquelas pessoas são loucas.
Примерно час назад, Приборы на мостике словно сошли с ума- - Ползунки задвигались сами по себе, кнопки нажимались, показания приборов изменялиь.
Há uma hora atrás, o controlo da Ponte começou a enlouquecer, controlos a mudarem sozinhos, botões a serem apertados, e a leitura dos instrumentos a mudar.
Мы все сошли с ума!
Enlouqueceram todos.
Щелк! Вы все сошли с ума.
Enlouqueceram todos.
Вы сошли с ума.
Deve estar louco.
Вы сошли с ума.
Estás maluca?
Все как с ума сошли! Критики беснуются!
Chegaram muitos telegramas para ti.
Все что, с ума сошли?
O que se passa com eles?
- Вы с ума сошли?
- Está louco?
- Вы с ума сошли.
- Está maluco?
— Вы с ума сошли?
Está doido?
- Вы с ума сошли, я с трудом сматываю.
Você é doido. Mal consigo enrolá-la.
- Вы что, с ума сошли?
O quê? Ficou louco?
Да вы с ума сошли!
Vocês são loucos.
Все будто с ума сошли.
A cidade inteira enlouqueceu.
Вы с ума сошли? Что вы наговорили?
Lá lata não lhe falta!
- Да вы с ума сошли!
Não está boa da cabeça!
С ума сошли или ослепли.
Ou estão malucos, ou eu estou cego.
Люди сошли с ума.
As pessoas estão loucas.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Achei que você estava maluco mas agora vão-me prender. Não é improvável.
Вы с ума сошли?
- Mãe, mas o que estás a dizer? - Mas está tudo doido?
Вы с ума сошли?
Está maluco?
Вы с ума сошли?
Enlouqueceu?
Вы с ума сошли!
É doido!
Вы с ума сошли, сэр!
Está louco!
- Вы с ума сошли?
Vocês estão loucos?
Агата, вы что, с ума сошли?
Ele diz que é um homem honesto para trabalhar durante uns dias. E fá-lo-á.
– Вы с ума сошли?
- enlouqueceu? - Não.
Вы с ума сошли?
Enlouqueceu? !
С ума сошли? Почему?
Desculpa, mas que tem isso a ver, agora?
- Вы сошли с ума! Осторожно, комиссар вы сами нас так учили. - Нет.
Cuidado.
Вы с ума сошли?
Está louco?
В чем дело? ВьI с ума сошли?
O que se passa consigo?
Пять часов, вы с ума сошли!
São 5 horas. Endoideceu?
Вы что, с ума сошли?
Olhe que eu estou aqui.
Да что с вами такое? Вы с ума сошли!
- Enlouqueceu?
Твои псы с ума сошли.
Os teus cães são doidos!
Вы с ума сошли, в вашем положении таскать такой паровоз!
tornou-se louca, quer levar nas costas essa locomotiva em seu estado!
- Вы с ума сошли? На что мне аспирин?
- Vá-se lixar, mais a aspirina!
Черт вас возьми! Вы что, совсем с ума сошли?
- Cuidado, meu Deus, atenção!
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150