English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Спор

Спор Çeviri Portekizce

782 parallel translation
- Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор.
Eu não expressei ainda as minhas opiniões porque não tinha qualquer desejo de interferir numa desavença familiar.
Вечером у них с Уайти здесь был спор.
Ele e o Whitey discutiram, ali, esta noite.
- Это дурацкий спор.
. É uma aposta arriscada. .
И будет бранный спор решён.
Quando a batalha estiver perdida e vencida.
Посмотрим, что будет завтра. Я выиграю спор, получу деньги и куплю себе билет в один конец до Нью-Йорка.
Vou ganhar esse dinheiro e comprar um bilhete só de ida para Nova Iorque.
ѕозвольте внести € сность, — тюарт, вы публично предлагаете мне на спор обогнуть земной шар за восемьдес € т дней?
Deixe-me ver se entendi bem. Você está a desafiar-me... A empreender uma viagem em volta do mundo em 80 dias?
"На спор я поцелую кого угодно... " даже свинью твоего старика. "
"até o velho porco de seu velho."
Все золото конфисковано, пока не будет решен спор.
O ouro desta mina está embargado até que se solucione o assunto.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
Alteza, li que havia uma disputa pela posse do Pantera Cor-de-Rosa.
Я, представьте, счастлив, спор проиграв
" Disse que era capaz E de facto foi
Помните наш спор в Петербурге...
Lembre-se da nossa discussäo em Petersburgo?
Эй, Бабалуга, у нас здесь спор.
Temos uma aposta!
Там вы уладите свой спор.
Lá, resolverão a vossa disputa.
Я не знаю, как вернуть экипаж, как бороться с действием спор.
Não sei como trazer a minha tripulação de volta, como contra-atacar o efeito dos esporos.
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
Kalomi é unicamente do seu interesse, mas... deve falar com ela, enquanto ela continua sob a influência dos esporos?
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
O Capitão descobriu que fortes emoções e necessidades destroem a influência dos esporos.
Вы не выживите без спор.
Não vão sobreviver sem os esporos.
Обсудим спор с холодною душой И разойдемся. Отовсюду смотрят.
Retirai-vos para lugar privado ou analisai friamente vossas diferenças.
Я уверен, мистер Спок, что вы не хотите начать спор между Федерацией и Гидеоном.
Sr. Spock, decerto que não tenciona, espero eu, criar uma disputa entre a Federação e Gideon.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Excelência, nunca pretendemos uma disputa e não há necessidade de verificar os seus registos.
У нас возник небольшой спор, и я должен был наказать его.
Tivemos uma pequena discussão. Por isso, tive de pô-Io na ordem.
Из-за чего спор?
O que está em causa?
Думаешь, спор об этом, добавит в историю того, чего в ней не хватает?
Protestar não nos vai ajudar a levar a história onde queremos.
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор.
Vou fazer estas sugestões na reunião de amanhã, mas não queria problemas contigo.
Я бы на спор предложил кому угодно найти различия между "Холидей Инн" в Хьюстоне и "Холидей Инн" в Цинциннати.
Passado algum tempo não sabes em que cidade estás. Desafio a dizerem-me a diferença entre o Holiday Inn em Houston e o Holiday Inn em Cincinnati.
Не надо начинать спор с начала.
Marion, não comecemos com isso.
У них земельный спор. Они ждут вашего решения.
Eles estão disputando uma terra e aguardam o seu julgamento.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Escuta, Betty, não recomeces com essa tua merda da zona branca.
Это честный спор.
É uma aposta justa.
Мы оделись так на спор.
- É por causa de uma aposta.
Дюки сломали мне жизнь на спор?
Os Duke estragaram-me a vida por uma aposta?
Я их вырастила из спор.
Eu cultivei-as, utilizando esporos que coleccionei.
Это была твоя идея, провести полгода на яхте. - О, спор.
Não queria passar 6 meses no teu barco!
- Хороший спор, равный.
Boa discussão. Empate, sem vencedores.
Это дурацкий спор двух зарвавшихся стран.
É uma discussão idiota entre dois países privilegiados.
Ага, ну не твой же обрубок! На спор ты, вообще, на всю школу один такой - у которого окурка хватает только на это дело!
Ó picha mole, aposto que é o único homem nesta escola... que sofre da inveja do pénis!
Сядь на спор к нему на колени.
Ei, Millhouse, quero ver você sentar no colo dele.
А ты, на спор, сорви с него бороду.
Quero ver você arrancar a barba dele.
Он должен был парировать, продолжить спор.
Ele devia ter reagido, continuar a conversa. O momento era para isso.
Неужели меня можно выиграть на спор?
- Sou algum prémio de aposta?
Я так переживаю что проиграл спор.
Fiquei tão doente por perder aquilo.
– Ты выиграл спор.
- E tu ganhaste-a.
Даже на спор не останусь!
Não ficava nem por nada!
Это бесмысленный спор
Esta discussão não faz sentido.
Ладно, чтобы поддержать спор, предположим, что я сделаю это.
Pronto, digamos por hipótese que o faça.
Я на самом деле в общем-то не бродяга, я здесь оказался на спор,
Olha, ouve-me, eu na verdade não sou um vagabundo. Eu estou aqui por causa de uma aposta.
И ты будешь ждать пока кабельные сети решат свой спор?
Que tencionas fazer? Esperar que as empresas resolvam a disputa?
– Это спор.
- Apostado.
- Этот спор унизителен для нас.
- Por favor, pai. Esta discussão é humilhante para ambos.
- Совсем нет. - Небольшой спор.
- Não, claro que não!
Спор, длящийся ради удовольствия.
Lutar apenas por lutar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]