English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так в чём дело

Так в чём дело Çeviri Portekizce

622 parallel translation
- Так в чём дело?
- Então o que foi?
Так в чём дело?
Não. Então?
Так в чём дело?
Então?
Так в чём дело?
O que há de errado?
Так в чём дело?
Então qual é a jogada?
Так в чём дело?
Qual é a emoção?
Так в чём дело?
Dá-me isso. Dá-me isso.
Ну так в чём дело?
Como funciona?
Так, в чем дело?
Qual é o problema?
- В чём дело? Что-то не так?
- Passa-se alguma coisa?
- Так в чём же дело?
- Então o que é?
Так в чем же дело, товарищи?
Qual é o problema, camaradas?
В чем дело, что-то не так?
O que se passa? Há algo errado?
А в чем дело, что не так?
Porquê? O que aconteceu?
Ох, так вот в чем дело.
Oh, então é isto que se passa.
Так вот, в чем дело?
Afinal o que se passa aqui?
- Так в чём дело?
- Então?
Так, в чем дело?
Das tartarugas? Qual é?
Так в чем дело?
Então qual é o problema?
Так в чем дело?
Aqui o teu rapaz!
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена. - Так вот в чём дело! Кто он?
O passado é um fardo demasiado pesado ; não me deixa viver.
Ну так это не страшно. Расскажи, в чём дело.
Então tenho a certeza que o resolvemos se me deres mais informação.
- Так в чем дело?
- Então, qual o problema?
В чём дело, правда ранит? - Ты и вправду так думаешь?
A verdade dói?
Он складывал их рядом со свечным воском, так что никто не догадывался в чём дело, пока он не удрал.
Manteve-as no lugar com cera de vela, pelo que nunca ninguém soube até ter fugido.
- Так вот в чем дело.
- Então é por causa disso.
Всегда бы так. Т ак в чем же дело?
Queria que fosse sempre assim.
Ну, так в чем дело?
Muito bem. O que se passa?
Так в чем дело?
Que foi?
Марион, не так. В чём дело?
"Mon Dieu", que é isso?
Так в чём же дело?
Por quê, Nematzadeh?
- Так в чем дело? - Может, он голубой?
- Talvez seja panasca.
Так в чем дело, сынок?
Então qual é o problema, filho?
Так в чем же дело?
E qual é?
- Так, в чём дело?
- Bom, que se passa, então?
Так вот в чем действительно дело, не так ли?
Disso se trata, não?
Так в чем дело?
O que é?
Так в чём дело?
Que se passa?
Так в чем дело?
Era para quem?
Так вот в чём дело.
Então, é disso que se trata.
- Так вот, в чем дело?
- É isso?
Не пойду за Уэссекса - так королева поймёт, в чём дело, и тогда не будет Уильяма Шекспира.
- e será o fim do Shakespeare.
- Так вот в чем было дело?
Diz agora, Connie.
- Так в чем же дело?
Então, o que se passa realmente?
- В чем дело, Джек? Что-то не так?
Que foi, Jack?
Так, в чем дело?
Bem, que é isto?
Так вот в чем все дело.
Tudo isto é por causa disso.
Так в чём же дело?
Qual é a ideia?
Так вот в чем дело.
Então é isso.
Так, дорогой, в чём дело?
Então, querido, que foi?
Так в чем же дело?
- O que aconteçeu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]