English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так вот он

Так вот он Çeviri Portekizce

1,014 parallel translation
- Так вот он какой.
- É ele então.
Я врубаюсь в юмор, так вот он - не смешной.
Conheço humor, e ele não é engraçado.
- Так вот он, знаменитый Джонни Вэйверли!
- Este é o famoso Johnnie Waverly. - Boa noite, filho.
- А ее муж, он такой тощенький. Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Sempre que eu a via, ela estava indo ou voltando do hospital.
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку.
Disse-me que há pouco tempo fez uma parede de estuque.
Да-да. Так вот. Вышел он на улицу, по дороге немного выпил и все забыл.
O nosso homem sai e pelo caminho acaba por beber um pouco de vinho e esqueceu-se de tudo.
Так вот что он задумал! Использовать корабль моего отца как оружейный склад!
Está usando o navio para o contrabando de armas.
Ладно. Так вот, он решил рассказать мне о своих кошмарах.
Enfim, queria contar-me o pesadelo dele.
Вот что не так. Возможно, он даже не там.
Nem podemos ter a certeza de que estão lá!
У нас есть друг, Эйб Сапирстейн так вот, он великолепный акушер.
Um dos melhores obstetras é nosso amigo, o Abe Sapirstein.
Да, так вот, Хэннабл Хэмлин из Мэйна. Конечно, с чего бы вам о нем слышать? Он был вице-президентом во время войны.
Agora, voltando a Hamlin de Maine... não há motivo para que tenham ouvido falar dele... mas ele foi vice presidente do Lincoln durante a guerra... o partido trocou-o por Johnson em 1864, e sabem o que houve com ele?
Так вот почему Тень оказался здесь и почему он так отчаянно сражался.
O Sombra estava ali e tinha lutado com tanta bravura por causa daquilo,
О Мессенджере, который высказал особое мнение на заседании. Так вот, он заинтересовался Фехнером, погибшем в Океане Соляриса.
Messenger, o da opinião particular naquela reunião, procurou saber de Fechner, que morrera no Oceano de Solaris.
Так, вот он
Por isso És o Cristo
Хочешь, чтобы он тебя застукал вот так?
O Brad está provavelmente a dormir, agora. Queres que ele te veja... assim?
Я думала, он пытался сделать вот так.
Cheguei a pensar que ia fazer "cu-co, cu-co".
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Está a interrogar-me ou está perdido?
вот так Босселе! Он всё делает масштабно!
É assim o Bosselet, ele não utilizou a colher.
Потом он рухнул на землю вот так...
E foi para o chão assim...
Вот так и добрался он до самого низа целый и невредимый
A verdade é que escapou ileso
Так вот почему он шакалит на дорогах. Копит деньги на операцию по перемене пола.
Para arranjar dinheiro para a plástica!
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена. - Так вот в чём дело! Кто он?
O passado é um fardo demasiado pesado ; não me deixa viver.
Так вот, он всё равно служил во вьетнамской армии.
Ele estava a trabalhar, para as patrulhas ARVN.
Так вот, что он передавал!
É isso que tem estado a emitir!
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы. Вот так.
Claro que Stevenson pode ter usado outro nome... mas como não sabemos onde está, não podemos interrogá-lo, pois não?
Он вот так хрипит...
Faz assim...
А он так вот и спит.
É assim que ele dorme.
Ты имеешь в виду, что он вот так просто примет этот рапорт?
Ele simplesmente aceitou o relatório?
Я знаю что вы уже долго ждёте но он уже здесь. Так что вот он
Eu sei que estão á espera á muito tempo, mas ele está aqui, e vocês vão o ter.
Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят.
Bem, só tenho este bulldozer para ficar à frente, ou destrói a minha casa mas... não, nem por isso.
Так вот. Он из космоса... и мы везем его к космическому кораблю.
Ele é um homem do espaço... e temos de o levar à nave espacial.
Вот так началась его головокружительная карьера... Кто он теперь?
Assim começou sua ascensão meteórica, para o que ele é hoje.
Достаточно приехать на 149-ю улицу, и когда пойдёт очередной разрисованный поезд, он будет вот так смотреть на каждый кусок. Ещё у райтера вся одежда в пятнах краски.
Vais à "Bancada" e o vês enquanto os comboios passam, a fazer assim, sabes, e ele tem manchas de tinta na roupa.
Вот и он так говорил.
É o que ele costumava dizer.
А заметили там один инструмент, вот так он звучит, па-па-ра...
Lembram do instrumento que soa assim?
Он никогда не ест вот так.
Nunca comeu algo assim.
- Так вот же он.
- Está aí.
Так у нас есть один огнемет. Вот он.
Temos um lança-chamas.
А он пролетит мимо. Вот так, теперь ты мой.
- Vou travar, e ele passa por nós.
Так вот, он в тебя по уши влюблен.
Está 1 00 % apaixonado por ti.
Потому что он не хотел, что бы кто-нибудь узнал... Вот так...
Porque não queria que ninguém soubesse.
Он согнут вот так!
Dobra assim!
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Ele não vem ao programa.
- Он старик. - Так вот что означает твоё ДМ,..
Grande prefeito.
И вот так, когда он придёт...
Assim é que ele vem.
Так вот где он!
- Então ele foi para Paris?
А, так вот почему он здесь.
Então este é o jogo dele.
Так вот, он приезжает.
É, mas ele está a vir...
Даже если он сделает вот так?
Mesmo que ele faça isto?
Не нравиться мне смотреть, как он вот так умирает.
Odeio vê-lo morrer assim.
Так вот, вчера он приезжал к нам домой, чтобы увидеться с мамой.
Pois é, ontem ele foi a minha casa para falar com a minha mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]