English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так мы и познакомились

Так мы и познакомились Çeviri Portekizce

46 parallel translation
Так мы и познакомились.
Foi assim que nos conhecemos.
Я пялился на Випер, так мы и познакомились.
Foi a olhar para a Whipper que nos conhecemos.
Так мы и познакомились.
Foi assim que a conheci.
Так мы и познакомились.
E foi assim que nos conhecemos.
Моя старая футбольная травма дала о себе знать, и она провела потом со мной пять часов в больнице, так мы и познакомились.
Então, ela atirou-me da moto e eu magoei uma antiga lesão de futebol. Então ela passou 6 horas comigo no hospital e nós "clicamos".
Так мы и познакомились.
Foi lá que nos conhecemos.
Так мы и познакомились с Бертом.
Foi assim que conheci o Burt.
Ремонтировал ее сам, именно так мы и познакомились.
Restaurou-o sozinho. Foi como nos conhecemos.
Вот так мы и познакомились.
Foi assim que nos conhecemos.
Так мы и познакомились с Арчером.
Foi como conheci o Archer.
Так мы и познакомились с Квин.
E esta é a história de como conhecemos a Quinn.
- Да. - Вот так мы и познакомились. - Да.
- Foi assim que nos conhecemos.
Так мы и познакомились.
- Foi como nos conhecemos.
Кстати так мы и познакомились с Корнелией.
E também foi assim que conheci a Cornelia.
Так мы и познакомились.
Foi como nos conhecemos.
Собственно, так мы и познакомились.
Na verdade, foi assim que nós nos conhecemos.
Вот так мы и познакомились с Сэмом.
E foi assim... Que conheci o Sam.
Так мы и познакомились.
- Foi assim que nos conhecemos.
Его называют Спермодром, потому что так... так назвал его мой брат, и так мы с ним познакомились.
Chamam-lhe bola de esperma porque é uma alcunha... O meu irmão pôs-lhe a alcunha e é assim que todos o conhecem.
Так мы познакомились, и вот я в Лондоне.
Uma coisa levou a outra. E... Bem, aqui estou.
Здесь был беспорядок, когда мы познакомились, и затем здесь стало так.
Era horrível antes e ele decorou-a assim.
Знаете, я очень рад вас видеть, мы с вами так и не познакомились.
Gostei de te ver. Não cheguei a saber o teu nome.
Спасибо, так в тот первый день, когда ты зашла в "Бай Мор," и когда мы познакомились, что они обо мне рассказали?
- Obrigado. Então... no primeiro dia que vieste à Buy More, quando nos conhecemos, que é que eles te disseram sobre mim?
Мы так и познакомились.
Foi assim que nos conhecemos.
Вот так мы с Мэттом и познакомились.
Foi assim que eu e o Matt nos conhecemos. Dividimos um berço.
Не знаю. Мы так и не познакомились.
Nunca nos conhecemos.
И правильно, что сегодня здесь звучит музыка, потому что так уж случилось, что когда мы с Конни познакомились, я играл на своём пианино.
É adequado que tenhamos música esta noite, porque quando os meus olhos e os da Connie se encontraram, - foi sob as notas do meu piano.
Вот так мы и познакомились.
Dizemos que foi assim que tudo aconteceu...
Мы так и не познакомились.
Ainda não nos conhecemos.
Нет. Я хотел бы, чтобы мы только что познакомились и это стало нашим новым началом, и не было так много того, что тебе стоило бы обо мне забыть.
Gostaria que te tivesse acabado de conhecer e que tudo estivesse apenas a começar e que não houvesse tanta coisa sobre mim que gostaria que esquecesses.
Наверное, это из-за того, что мы так и не познакомились.
Talvez seja por não termos sido adequadamente apresentados.
К тому моменту, как мы с Катриной познакомились, гонения на ведьм, хоть и менее распространённые, унесли жизни сотен женщин, так что мне хотелось бы верить, что Катрина скрывала правду, чтобы защитить нас обоих,
Quando nos conhecemos, a Inquisição, embora mais subtil, já tinha retirado a vida a centenas de mulheres. Então, escolhi acreditar que a Katrina me escondeu a verdade para me proteger e a ela mesma e, como testemunhamos, o destino do país inteiro daqueles que nos fariam um grande mal.
Мы видимся каждое утро, но так и не познакомились.
Vemo-nos todas as manhãs e nunca nos falámos.
Знаешь, мы с тобой так и не познакомились.
Sabes, nunca fomos apresentados formalmente.
Извините, мы так толком и не познакомились.
Você é o Monroe.
А так мы с мамой познакомились, в летней постановке Король и я.
Conhecemo-nos aí : a actuar em "O Rei e Eu".
Вот так мы с ним и познакомились. Когда оформляли документы.
Através da papelada.
Жаль, что мы с твоим мистером Грегсоном так и не познакомились.
Desejava ter conhecido o seu Sr. Gregson.
Мы типа как-то так и познакомились, потому что я тоже типа в этом бизнесе.
Na verdade, foi assim que nos conhecemos, porque eu também estou nesse negócio.
- ( сейди ) Вы так и не сказали, где мы познакомились.
Não chegaste a dizer-me como nos conhecemos.
МИЛЛЕР : Знаешь, мы с тобой так и не познакомились.
Nunca nos chegámos a conhecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]