Так мы договорились Çeviri Portekizce
164 parallel translation
- Так мы договорились?
- Então temos um acordo?
Так мы договорились?
Temos acordo?
У каждого из нас есть одна из четырёх кнопок, помнишь, Бендер? Так мы договорились.
Cada um fica com um dos quatro botões, foi esse o acordo.
- Так мы договорились?
- Temos um acordo?
Так мы договорились или нет?
- Então, está combinado, ou não?
Так мы договорились или нет?
Temos um acordo ou não?
Так мы договорились?
Estamos combinados?
Так мы договорились?
Então, estamos bem?
Так мы договорились на счет завтра?
Ainda estamos conbinados para amanhã, certo?
Так мы договорились?
Agora... temos um acordo?
Именно так мы договорились с мамой и папой.
Foi o acordo que fiz com a mãe e o pai.
На столько ФБР согласилось предоставить свои материалы, пока они не заберут у вас дело. Так мы договорились.
Porque este é o tempo que o FBI concordou em compartilhar o seu material antes que assuma o caso.
Так мы договорились.
- Isso foi o que concordámos.
Так мы договорились, или нет?
Então fazemos negócio ou não?
Так мы договорились?
Portanto, temos um acordo?
Мы договорились, так?
Todos acordámos isso, não foi?
Уходи и делай так как мы договорились.
Descobriram-nos. Saia. Prossiga com o plano.
Так если вы согласились быть секундантом, значит, мы договорились?
Então, você assumir o cargo, ser o meu segundo... Significa que está em perigo mortal. Significa que vamos fazer negócio?
И знаешь мы договорились жить вместе, пока в этом есть смысл. Так может, смысла уже больше нет?
E sabes dissemos que viveríamos juntos enquanto isto fizesse sentido, mas talvez isto já não faça sentido.
Донна, помнишь, мы договорились так не делать.
Donna, lembraste quando acordámos em não fazer isso.
Мы договорились, Гарольд, и я так думаю, что ты не хочешь, чтобы я со своей стороны сложила обязательства.
Fizemos um acordo, Harold, e presumo que não queiras que volte atrás na minha parte.
Так мы договорились
Estás de acordo?
Мы же вроде договорились их так не называть.
Pensava que tínhamos combinado que já não íamos usar essa palavra.
Мы договорились "за день, не так ли?"
Combinámos, "por dia", não foi?
Да, мы так с ней договорились.
Um ogre malvado fez essa regra.
Мы же так договорились?
- Foi o combinado...
Мы же так договорились растить наших детей.
Combinámos que seria assim que iríamos educar os nossos filhos. Os nossos filhos...
Мы договорились, что так будет лучше для семьи, если ты будешь водить днём, чтобы ты смог бывать с нами.
Concordámos que o melhor era conduzires de dia para poderes estar connosco.
Хорошо, делай так, как мы договорились.
Vá, como combinámos.
- Так ты скажешь мне, что мы договорились?
- Temos um acordo?
Так что мы договорились.
Presumo que isso seja porreiro.
... Значит так, Жак. Мы договорились с Гидо.
Ouve Jacques, fiz um acordo com o Guido.
Мы ведь так договорились?
O fogo. Não foi isso que combinamos?
Мы ведь так договорились?
Não foi isso?
Мы же договорились, так?
Estamos combinados?
Мы так же договорились, что не будем друг друга ничем связывать...
Também dissemos nada de cordas.
Да уж... я совершенно забыл на какое время мы договорились я так увлекся этим просто поехал туда
Pois. Esqueci-me completamente da hora que me disseram, e eu estava tão animado com isto que fui logo lá.
Я знаю, что это может тебя очень расстроить, но мы договорились быть честными друг с другом, так вот...
E eu sei que isto te vai chatear, mas nós prometemos que seríamos honestas uma com a outra, então...
Так мы договорились?
Então temos acordo?
- Мы вроде договорились так не встречаться?
nem autógrafos nem fotos. Se vejo alguém com um telefone, vai parar à sanita.
Мы так договорились.
Era o combinado.
Так что, мы договорились, или нет?
Então... temos um acordo, ou não temos?
Извини, мы договорились практически в последнюю минуту, так что...
Desculpa. Foi à última da hora.
Мы ведь так договорились, да?
Não dissemos que era o que se devia fazer, queimá-los todos?
Нет, я знаю, что профессиональные секреты мы договорились порознь, но что ж это за секретное задание, что ты так вырядился?
Eu sei que concordámos que iríamos manter as nossas vidas profissionais para nós mesmos, mas que tipo de artigo secreto te obrigou a mascarar?
Если мы договорились, так и скажите. В противном случае, я управлюсь по-своему.
Se temos um acordo, diga, ou vou-me embora.
Он... подсчитал мне сумму ущерба, который ты нанесла его машине, и мы договорились все уладить, не втягивая в дело страховые компании. Так что, я выпишу чек, а ты отработаешь стоимость ремонта на работе у матери Шона.
Ele deu-me uma estimativa dos estragos que fizeste ao carro dele e acordámos resolver as coisas sem meter as companhias de seguros, por isso vou passar um cheque e tu vais cobrir os custos da reparação no gabinete da mãe do Sean.
Так что мы договорились владеть ей по очереди по 100 лет.
Assim, nós alternamos a posse a cada 100 anos,
Мы же так договорились?
Não foi esse o acordo?
Так что, мы на субботу договорились?
- Onde íamos? Pronto para este Sábado?
Так мы говорим всем сегодня ночью.Договорились?
Contamos hoje a toda a gente. Concordas?
так мы идем 22
так мы и познакомились 26
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так мы узнаем 17
так мы 53
так мы что 16
мы договорились 887
мы договорились на 21
договорились 4107
так мы и познакомились 26
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так мы узнаем 17
так мы 53
так мы что 16
мы договорились 887
мы договорились на 21
договорились 4107
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мило с вашей стороны 17
так мало времени 21
так мало 48
так много 269
так много всего 30
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мило с вашей стороны 17
так мало времени 21
так мало 48
так много 269
так много всего 30
так мне и надо 31
так много крови 22
так мне кажется 16
так медленно 17
так мило 435
так можно 41
так может 189
так мне сказали 66
так может быть 44
так много крови 22
так мне кажется 16
так медленно 17
так мило 435
так можно 41
так может 189
так мне сказали 66
так может быть 44